Consequently, they lose control over their creation, which can be used in contradiction to their own vision. |
В результате они теряют контроль над своим произведением, использование которого может противоречить их собственному видению. |
Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. |
Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства. |
At the same time, SCC pointed out that the above Order does not touch upon the application of the TIR Convention and, thus, cannot be in contradiction to its provisions. |
В то же время ГТК отметил, что вышеупомянутый приказ не затрагивает аспектов применения Конвенции МДП и, таким образом, не может противоречить ее положениям. |
"State citizenship cannot be granted in case it would be in contradiction to international obligations, which have been assumed by Czechoslovakia." |
"гражданство государства не может быть предоставлено в том случае, если это будет противоречить международным обязательствам, взятым на себя Чехословакией". |
Any project overspending by UNOPS would be in contradiction of its financial regulation 5.5, in accordance with which UNOPS is to ensure that all expenditure for foreseen project expenditure does not exceed the funds received. |
Любой перерасход средств ЮНОПС по проектам будет противоречить его финансовому положению 5.5, согласно которому ЮНОПС должен обеспечивать, чтобы любые предполагаемые расходы по проектам не превышали объем полученных средств. |
The resolution on the arms embargo became its own contradiction. |
Резолюция о введении эмбарго на поставки оружия стала противоречить самой себе. |
There must of course be no contradiction between the two, and we must ensure that they are well coordinated. |
Разумеется, они не должны противоречить друг другу, и мы должны обеспечить надлежащую координацию между ними. |
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. |
Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку. |
However, the agreement does not lend itself to interpretation that making of restrictions in issuing residence permits to aliens on the basis of article 12, section 4 of the Aliens Act would be in contradiction to the agreement. |
Однако это соглашение не допускает толкования, согласно которому введение ограничений на выдачу иностранцам вида на жительство на основании части 4 статьи 12 Закона об иностранцах будет противоречить положениям этого соглашения. |
Those two elements should not and cannot appear to be in contradiction or collision. |
Эти два элемента не должны и не могут противоречить друг другу, и между ними не должно и не может быть никакой коллизии. |