Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречие"

Примеры: Contradiction - Противоречие
Thus the provisions of the Convention which are not already part of the laws of Vanuatu or are in contradiction to the provisions of CEDAW require legislative amendments. Таким образом, те положения Конвенции, которые пока не предусмотрены в законах Вануату или вступают в противоречие с положениями Конституции, требуют внесения поправок в действующее законодательство.
He took note of the contradiction between the WTO obligations to reduce performance requirements on the one hand and the need to optimize the development impact of FDI on the other. Он отметил противоречие между, с одной стороны, обязательствами в рамках ВТО о сокращении требований в отношении инвестиций и, с другой стороны, необходимостью обеспечения оптимальной отдачи от ПИИ для процесса развития.
She asked the delegation to clarify the nature of the reservation raised with respect to that article and whether the reservation extended to a general interpretation of the article, which would, in effect, constitute a contradiction of Malaysia's constitutional amendment in that regard. Она просит делегацию прояснить характер сделанной оговорки в отношении данной статьи и сообщить, распространяется ли эта оговорка на общее толкование указанной статьи, что фактически будет представлять собой противоречие с поправкой в Конституцию Малайзии по этому вопросу.
If the light source loses mass during the emission by E/ c 2 {\displaystyle E/c^{2}}, the contradiction in the momentum law vanishes without the need of any compensating effect in the ether. Если источник света теряет массу во время излучения на величину Е/ с 2 {\displaystyle E/c^{2}}, противоречие в законе импульса исчезает без необходимости какого-либо компенсирующего эффекта в эфире.
This is clearly a contradiction - the heavens can't both go around the Earth and not go around it at the same time. Здесь явное противоречие - небеса не могут одновременно вращаться и не вращаться вокруг Земли.
There's another contradiction - that ice absorbs the longer wavelength light from cooler stars, and that light, that energy, heats the ice. Вот ещё одно противоречие: лёд поглощает свет холодных звёзд с большей длиной волн, и этот свет, эта энергия, нагревает лёд.
The director of the World Trade Institute noted the inherent contradiction in paragraph 28 of the Doha Declaration, which called for "preserving the basic concepts" of the ASCM, while "taking into account the needs of developing and least developing country participants". Директор Института мировой торговли отметил внутреннее противоречие, заложенное в пункте 28 Дохинской декларации, в котором содержатся призыв действовать "сохраняя неизменными основные концепции" ССКМ, в то же время "принимая во внимание потребности развивающихся и наименее развитых участников".
As stated in paragraphs 142 and 144 of the study, "For obvious reasons the promotion of transparency in illicit arms transfers is a contradiction in terms." Как указывалось в пунктах 142 и 144 исследования, по вполне очевидным причинам такое понятие, как повышение транспарентности в области незаконных поставок оружия, содержит внутреннее противоречие.
This necessitates a comprehensive world view and a recognition of the major contradiction of our time: the tremendous growth of the means of production and the anachronistic relations of production and the collective will to resolve this contradiction. А для этого потребуются целостная картина мира и признание такого важнейшего противоречия нашего времени, как противоречие между огромным ростом средств производства и анахроничным характером производственных отношений, а также коллективная воля к устранению этого противоречия.
And in fact, today, this is what we're trying to figure out, this mystery of how do you get - how do you resolve this contradiction. И фактически, сегодня, именно это мы пытаемся понять, тайну того, как вы, как вы можете разрешить это противоречие.
In other situations, the apparent contradiction between promotion of industrial development and revenue collection gave rise to sharp contractions in revenue as very "soft" legislation was enacted to encourage economic development in specific sectors. В других случаях явное противоречие между содействием промышленному развитию и сбором поступлений привело к резкому сокращению поступлений, поскольку для содействия экономическому развитию в конкретных секторах было введено чрезвычайно "мягкое" законодательство.
At the same time, the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan considers it necessary to reveal the real situation and to draw the international community's attention to the patent contradiction between the true facts and the Armenian insinuations. В то же время МИД Азербайджана считает необходимым раскрыть реальную ситуацию и обратить внимание мирового сообщества на явное противоречие между существующими фактами и армянскими инсинуациями.
While that time could perhaps be shortened by more orientation briefings for new members, it was not by limiting members to a tenure of eight years that experience was enriched; that was a contradiction in the CCAQ proposal. В то время как этот период, вероятно, может быть сокращен за счет более частого проведения информационных брифингов для новых членов, сокращение срока полномочий членов до восьми лет не является лучшим способом накопления опыта; в этом заключается противоречие в предложении ККАВ.
One member requested clarification of the contradiction between the statement regarding shortages of labour in the agricultural sector and the following statement that indicated that the workday in agriculture was from 6 a.m. to 12 noon, i.e. very short. Одна из членов просила объяснить противоречие между заявлением, касающимся нехватки рабочей силы в сельскохозяйственном секторе, и следующим заявлением, согласно которому продолжительность рабочего дня в сельском хозяйстве весьма незначительна: с 6 утра до полудня.
The key problem for those attempting to impose this new world order on us is that such an order itself is in clear and open contradiction to the principles governing coexistence among nations. Основная проблема, с которой сталкиваются те, кто пытается навязать нам этот новый мировой порядок, заключается в том, что этот порядок вступает в явное противоречие с принципами, регулирующими сосуществование государств.
However, I should like to point out that this amendment contains what is commonly known, unless I am mistaken, as an oxymoron - a contradiction. It mentions South Asia and then goes on to say "on the basis of arrangements freely arrived at". Тем не менее, я хотела бы указать, что в этой поправке содержится то, что общеизвестно, если я не ошибаюсь, как оксиморон - противоречие: в ней упоминается Южная Азия, а дальше говорится: «на основе договоренностей, свободно достигнутых...».
Ms. KHAN said that she was confused by the apparent contradiction between the fact that although 65 per cent of women were reported to be aware of contraceptive methods, only 3 per cent were covered by family planning programmes. Г-жа ХАН говорит, что ее смущает явное противоречие, кроющееся за тем фактом, что, хотя, согласно сообщениям, 65 процентов женщин знают о методах контрацепции, только 3 процента из них охвачены программами планирования семьи.
In conclusion, he did not believe that there was a contradiction between the Committee's mission in Kosovo, which Mr. Rechetov had done well to mention, and the initiatives the Committee might take regarding Bosnia and Herzegovina. И наконец, он не считает, что возникает какое-либо противоречие между миссией Комитета в Косово, о которой справедливо напомнил г-н Решетов, и теми инициативами, с которыми мог бы выступить Комитет в отношении Боснии и Герцеговины.
We understand that it would be a contradiction to mention, in the very text of a referral by the Council to the ICC, measures that limit the jurisdictional activity of the Court. С нашей точки зрения, упоминание в том самом тексте, в котором Совет передает ситуацию в МУС, мер, ограничивающих юрисдикционную деятельность Суда, вносит в него противоречие.
She was perplexed by an apparent contradiction in the report, which stated that there was no comprehensive national policy on women but yet provided details of the National Policy for the Advancement of Gambian Women. Оратора озадачивает явное противоречие в докладе, поскольку там говорится, что в стране отсутствует какая-либо комплексная национальная политика в отношении женщин, но в то же время приводятся детали, касающиеся Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии.
We must eliminate the contradiction in which more responsibilities, actions and programmes are demanded from the United Nations while at the same time some States fail to meet their obligations or do not show any willingness to increase their contribution in proportion to their capacity. Мы должны устранить противоречие, при котором от Организации Объединенных Наций требуют выполнения все новых обязательств, осуществления все новых действий и программ, в то время как некоторые государства не выполняют своих обязательств или не проявляют какого-либо желания увеличить свой вклад пропорционально своим возможностям.
Yet recent international discussion about development issues embodies a basic contradiction: developing countries are enjoined, on the one hand, to reduce the role of the state and government expenditures and, on the other, to pay more attention to social sectors and poverty eradication. Вместе с тем в последних обсуждениях проблем развития на международном уровне присутствует коренное противоречие: развивающимся странам предписывают, с одной стороны, уменьшить роль государства и государственных расходов, а с другой стороны, уделять больше внимания социальным секторам и искоренению нищеты.
This inability is totally in contradiction to the professed aims of our countries and to the signal the peoples of the world are expecting from us on the eve of the millennium. Эта неспособность входит в полное противоречие с декларируемыми целями наших стран, и с тем, чего ожидают от нас народы мира на заре нового тысячелетия.
He detected a contradiction between paragraph 25 of the report according to which an individual remedy brought before a Luxembourg court could not be based exclusively on the Convention and paragraphs 82 and 83 of the core document under which international instruments could apply directly in domestic law. Кроме того, он отмечает противоречие между пунктом 25 доклада, согласно которому индивидуальное обжалование в люксембургском суде не может основываться исключительно на Конвенции, и пунктами 82-83 базового документа, в которых указано, что международные договоры могут непосредственно применяться в рамках внутригосударственной правовой системы.
Clearly, there is a contradiction in this paragraph, as reference to the proposal on South Asia, on which there is no consensus, cannot flow from arrangements freely arrived at, as stated at the beginning of the paragraph. Совершенно очевидно, что в этом пункте содержится противоречие, поскольку упоминание предложения по Южной Азии, в отношении которого нет единодушия, не может вытекать из добровольно заключенных договоренностей, о которых говорится в начале пункта.