Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречат

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречат"

Примеры: Contradiction - Противоречат
Such inspection does not in any way stand in contradiction to national means of verification. Такие инспекции ни коим образом не противоречат национальным средствам контроля.
These mere allegations collected by the Special Rapporteur are in contradiction of his mandate, which obliges him to seek credible and reliable information. Эти голословные утверждения, собранные Специальным докладчиком, противоречат его мандату, который обязывает его запрашивать достоверную и надежную информацию.
Such activities were in direct contradiction with the basic principles of international law and those States should bear international responsibility for them. Такие действия полностью противоречат основополагающим принципам международного права, и эти государства должны нести за них ответ перед международным сообществом.
The views expressed here, especially on fair trials, are in contradiction to these petitioners' actions. Высказанные здесь мнения, особенно в отношении справедливых судов, противоречат действиям этих петиционеров.
Members commented that the regulations regarding guardianship were in blatant contradiction to the provisions of the Convention. Члены Комитета отметили, что положения о попечительстве самым серьезным образом противоречат положениям Конвенции.
These are in direct contradiction to the very idea of a cooperative and multicultural Europe; they endanger the processes of integration. Эти явления прямо противоречат самой идее объединенной и многокультурной Европы; они угрожают процессам интеграции.
Indeed, they stand in contradiction to the very principles upon which the peace process is based. Действительно, они противоречат самим принципам, на которых основан мирный процесс.
They are therefore in direct contradiction to the principles of partnership and coherence that form the backbone of the new development compact. Поэтому они прямо противоречат принципам партнерства и согласованности, составляющим основу нового договора в области развития.
Regrettably, some of the assertions are in obvious contradiction with facts stated in the same chapter. К сожалению, некоторые утверждения явно противоречат фактам, о которых говорится в той же главе.
Not only are such actions not conducive to peace negotiations, they are actually in total contradiction of the spirit of peacemaking. Такие действия не только не способствуют мирным переговорам, но полностью противоречат духу миротворчества.
All the information given by Mr. Sylla is in contradiction to the Group's investigations. Все предоставленные г-ном Силла сведения противоречат данным расследований, проведенных Группой.
We do so because the United States relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba and is in contradiction of international law. Мы сделаем это потому, что безжалостные и односторонние действия Соединенных Штатов принесли невыразимое горе кубинскому народу и противоречат международному праву.
There has been no discrimination in the disciplinary actions taken against the author, nor is there any contradiction in the law. В мерах дисциплинарного характера, принятых в отношении автора сообщения, нет никакой дискриминации, и они никоим образом не противоречат закону.
Asylum can not be given to foreigners, whose ideas and activity are in contradiction to UN goals and principles and state interests of Georgia. Убежище не может предоставляться иностранцам, убеждения и деятельность которых противоречат целям и принципам Организации Объединенных Наций и государственным интересам Грузии.
The goals of terrorism were in contradiction to the Charter and were aimed at undermining freedom and the security and stability of States. Цели терроризма противоречат Уставу и направлены на подрыв свободы, а также безопасности и стабильности государств.
At the same time, I have taken note of further statements by Hizbollah representatives that stand in contradiction to Security Council resolution 1559. При этом я также принял к сведению и другие заявления представителей «Хезболлах», которые противоречат резолюции 1559 Совета Безопасности.
The problem can be seen on a wider scale too: people's attitudes, motivation and behaviour are often in contradiction to the objective of improving safety. Эту проблему также можно рассматривать в более широком плане: психологические установки, мотивация и поведение населения зачастую противоречат целям повышения безопасности.
Many of the proposals contained in the report were in contradiction to the clearly-expressed positions of numerous Member States and to the actual situation of the international trade regime. Многие из содержащихся в докладе предложений противоречат четко выраженным позициям различных государств-членов и фактическому положению дел в рамках режима международной торговли.
The baseless accusations in the report given to the Council today stand in complete contradiction to the situation in Darfur. Беспочвенные обвинения, которые содержатся в представленном сегодня Совету докладе, полностью противоречат положению в Дарфуре.
The Committee considering, inter alia, that the power of Sharia is in flagrant contradiction to: Комитет, в частности, считает, что нормы шариата явно противоречат:
Instances of abuse are in direct contradiction to the State's obligation to protect persons with disabilities from all forms of exploitation, violence and abuse, including their gender-based aspects (art. 16). Случаи неправомерного отношения прямо противоречат обязательствам государства защищать инвалидов от всех форм эксплуатации, насилия и надругательства, включая их гендерные аспекты (статья 16).
Furthermore, the author's argument stands in contradiction to the information he provided that his petition, against the decision of the Supreme Court regarding public delivery of its judgement, was dealt with on its merits by the Constitutional Court. Кроме того, доводы автора противоречат представленной им информации о том, что его ходатайство в порядке обжалования решения Верховного суда по поводу публичного вынесения постановления было рассмотрено Конституционным судом по существу дела.
She contends that these facts were in contradiction to an agreement between the Norwegian police and the Pakistani embassy, and resulted in an offence under Pakistani immigration law. Адвокат утверждает, что эти действия противоречат соглашению, заключенному между норвежской полицией и посольством Пакистана, и привели к нарушению иммиграционного законодательства Пакистана.
In the context of the present case the acts of jurisdiction were not intended to establish a source of title independent of the terms of the treaty; nor could they be considered as being in contradiction of those terms as understood by Chile. В контексте настоящего дела юрисдикционные акты не были направлены на установление источника права собственности независимо от условий договора; к тому же нельзя считать, что они противоречат этим положениям в том виде, как их понимает Чили.
With regard to conditionalities inserted in GSP schemes, he was of the opinion that they were in clear contradiction with the general principles of the GSP and might create a dangerous precedent for the emergence of concepts bearing a protectionist bias. Коснувшись условий, привнесенных в схемы ВСП, он отметил, что они явно противоречат общим принципам ВСП и могут создать опасный прецедент для применения концепций, имеющих протекционистский уклон.