Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречие"

Примеры: Contradiction - Противоречие
Chalmers states that "it certainly seems that a coherent situation is described; I can discern no contradiction in the description." Чалмерс заявляет, что «несомненно кажется, что изображена логически согласованная ситуация; я не могу разглядеть противоречие в описании».
It's a strange contradiction, but it can be very liberating to set limitations on creativity as long as you don't let those limitations define you. Это странное противоречие, но это может быть очень либеральным, чтобы установить ограничения на творчество, пока вы не позволяете этим ограничениям определять вас.
He states that, if there were finitely many Ulam numbers, then the sum of the last two would also be an Ulam number - a contradiction. Он утверждает, что если бы было конечное число чисел Улама, то сумма последних двух также была бы числом Улама - противоречие.
As another critic puts it, "Nancy Drew 'solved' the contradiction of competing discourses about American womanhood by entertaining them all." Как выразился другой критик: «Нэнси Дрю "решила" противоречие конкурирующих дискуссий об американской женственности, развлекая их всех».
The problem with a lot of the storytelling in Hollywood and many films, and as was saying in his, that we try to resolve the contradiction. Проблема многих историй в Голливуде и многих фильмов, и как (неразборчиво) сказал в своём, в том, что мы стараемся решить противоречие.
But if ω2>ω, then cubing both sides gives 1>1, a contradiction; similarly if ω>ω2. Однако, если ω2>ω, возведение в куб даст 1>1, противоречие.
The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США.
There is no contradiction between the rights approach and the economic approach: supporting the most vulnerable is also economically sound. Между подходом, ориентированным на осуществление прав, и экономическим подходом противоречие не существует: оказание поддержки наиболее уязвимым слоям также является эффективным с экономической точки зрения.
There is a fascinating contradiction between How quiet it was and how much people felt connected to him... Существует интересное противоречие между тем насколько закрытым он был, и насколько тесно люди чувствовали себя связанными с ним
But that contradiction My home is... just a mess! Есть одно большое противоречие - в моем доме - сплошной бардак!
He has also been informed by some judges about the purported practice of the Ministry of Justice of issuing instruction circulars on the day-to-day administration of the courts and the application of laws, sometimes in contradiction to the laws themselves. Несколько судей сообщили ему также о будто бы бытующей практике рассылки министерством юстиции циркулярных писем, содержащих инструкции относительно повседневной работы судов и применения законов, подчас в противоречие с самим законом.
Reports of the World Health Organization published in 1984 and 1987 on the effects of nuclear war have clearly established that even a limited nuclear conflict, which is a contradiction in terms, will wreak unlimited damage, causing human suffering and environmental destruction on an unprecedented scale. Опубликованные в 1984 и в 1987 годах доклады Всемирной организации здравоохранения о последствиях ядерной войны очевидным образом продемонстрировали, что даже ограниченный ядерный конфликт, что представляет собой противоречие терминов, причинит неограниченный ущерб, человеческие страдания и беспрецедентный урон окружающей среде.
The Commission's draft attempted to resolve that contradiction by proposing a kind of preferential jurisdiction in favour of the court, but subordinating it to States' good faith alone. В проекте КМП предпринимается попытка преодолеть это противоречие путем создания своего рода преференциальной компетенции в пользу трибунала, поставив ее при этом в зависимость исключительно от доброй воли государств.
In many cases, internal conflicts bring out the contradiction between two cardinal principles of international relations: the sovereignty and territorial integrity of States; and the right of peoples to self-determination. Во многих случаях внутренние конфликты высвечивают противоречие между двумя важнейшими принципами международных отношений: суверенитет и территориальная целостность государств, с одной стороны, и право народов на самоопределение - с другой .
Concerning the right of a child to know his or her origins, the Committee notes a possible contradiction between this provision of the Convention and the policy of the State party with respect to artificial insemination. В связи с правом ребенка знать своих родителей Комитет отмечает возможное противоречие между этим положением Конвенции и политикой государства-участника в отношении искусственного оплодотворения.
There is an internal contradiction in this paragraph: the rights of these peoples do not "derive from their political, economic and social structures...", etc. - these rights are inherent in all human beings. В этом пункте имеется внутреннее противоречие: права этих народов не "основаны на их политических, экономических и социальных структурах..." и т.д., а являются неотъемлемыми правами всех людей.
The international community must also deal with the fundamental contradiction between the reality that the resources of the oceans are finite and the impulse to exploit as much as you can, while you can. Международное сообщество должно также отреагировать на фундаментальное противоречие между реальностью того, что ресурсы океанов исчерпаемы, и соблазном эксплуатировать их по принципу "пока дают - бери, сколько сможешь".
Members felt that there could be a contradiction between the educational policies, that sought to respect the various cultures and those that aimed at avoiding gender stereotyping. По мнению членов Комитета, возможно противоречие между различными направлениями политики в области образования, в частности, ориентированными на уважение различных культур и на устранение стереотипного отношения к женщинам.
He noted a certain contradiction between the title, containing the word "reimbursement", and the phrase "the tribunal shall not claim exemption". Она отметила определенное противоречие между заголовком ("Возмещение...") и фразой, которая гласит: "Трибунал, как правило, не требует освобождения...".
The proliferation of peace-keeping operations had brought about an inevitable contradiction between the objectives and expectations vested in the United Nations and the means available to accomplish them. Увеличение количества операций по поддержанию мира породило неизбежное противоречие между целями и надеждами, возлагаемыми на Организацию Объединенных Наций, и средствами их реализации.
That raised a contradiction with articles 82 and 84 of the Civil Code allowing foreigners to be part of municipal governments, which, in fact, meant that they had to belong to a political party. Это вступает в противоречие со статьями 82 и 84 Гражданского кодекса, допускающими пребывание иностранцев в составе органов муниципального управления, что фактически означает, что они должны принадлежать к какой-либо политической партии.
Another contradiction was that the Moroccan Government claimed that Western Sahara had always been a part of Morocco and that therefore it was entitled to invade a sovereign territory. Еще одно противоречие заключается в том, что, по утверждению правительства Марокко, Западная Сахара всегда являлась частью Марокко и что поэтому оно имеет право на вторжение в суверенную территорию.
Ms. JAVATE DE DIOS said that there was a contradiction between the democratization process in Ukraine and the regression in the status of women, whose reduced access to support services and employment opportunities was bad for Ukrainian society as a whole. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС говорит, что существует противоречие между процессом демократизации в Украине и ухудшением положения женщин, сокращение доступа которых к службам помощи и возможностям в области занятости оказало негативное влияние на украинское общество в целом.
The Special Rapporteur on reservations to treaties, in his latest report, had highlighted a patent contradiction in State practice with regard to reservations which were incompatible with the object and purpose of a treaty. В своем последнем по времени докладе Специальный докладчик по оговоркам к международным договорам обратил особое внимание на явное противоречие в практике государств, касающейся оговорок, которые несовместимы с объектом и целью договора.
She stated that the limitation of the draft declaration to domestic legal regimes was in direct conflict with the purpose of international human rights setting and was a contradiction of the principle of good faith. Она заявила, что ограничение проекта декларации внутренними правовыми режимами вступает в явное противоречие с целью установления международных норм в области прав человека и принципом добросовестности.