During the reporting period, a number of contracts were concluded, including the lease of additional office premises, an interim framework agreement for the provision of additional cells to the Detention Unit, the provision of several large software packages, and several construction packages. |
В отчетный период был заключен ряд контрактов, в том числе контракт на аренду дополнительных служебных помещений, временное рамочное соглашение о выделении дополнительных камер Отделению содержания под стражей и о предоставлении ряда крупных пакетов программного обеспечения и нескольких комплектов строительных материалов. |
Since the original contract had been approved by the local and headquarters level committees on contracts, the auditors recommended that the amendment be submitted to those bodies because there had been substantial modifications to the scope of the work. |
Поскольку первоначальный контракт был утвержден местным комитетом по контрактам и комитетом по контрактам в Центральных учреждениях, ревизоры рекомендовали сообщить этим органам об изменениях в контракте в связи с существенным увеличением объема работ. |
Where the contract is in excess of $100,000, which is the case for the majority of UNRWA contracts, the Field Contracts Committee advises the Field Office Director to submit the contract, with recommendations, to the headquarters Contracts Committee for approval. |
В тех случаях, когда стоимость контракта превышает 100000 долл. США, что характерно для большинства контрактов БАПОР, местный комитет по контрактам предлагает директору местного отделения представить этот контракт вместе с рекомендациями в комитет штаб-квартиры по контрактам на его утверждение. |
(e) Six consultant contracts were signed by headquarters after the beginning of the contract, and the date of signature by the consultant did not appear in most contracts reviewed. |
ё) шесть контрактов на использование услуг консультантов были подписаны в штаб-квартире уже после того, как контракт вступил в силу, а дата подписания контракта консультантами в большинстве рассмотренных контрактов не указывалась. |
A similar observation was made at UNOCI with regard to a systems contract for fuel and lubricants which was extended for eight months after consultation with the local committee on contracts and the Headquarters Committee on Contracts. |
Аналогичное нарушение было выявлено и в ОООНКИ, где системный контракт на поставку горюче-смазочных материалов был продлен еще на восемь месяцев, после консультаций с местным Комитетом по контрактам и Комитетом Центральных учреждений по контрактам, уже после истечения срока его действия. |
There are currently 91 contracts on hold, and 11 per cent of them have been on hold for more than six months and 69 per cent for more than three months. |
В настоящее время насчитывается 91 контракт, рассмотрение которых было отложено, причем рассмотрение 11 процентов из них было отложено более шести месяцев тому назад, а 69 процентов - более трех месяцев тому назад. |
Contracts to perform military service are concluded between citizens and the competent ministry, State committee or department. |
Контракт о прохождении военной службы заключается гражданами с министерством, государственным комитетом и ведомством, в котором предусмотрена военная служба. |
Contracts worth, what, about a billion dollars? |
Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. |
В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности. |
Under the GPA, procuring entities must award contracts to the supplier who has been determined to be fully capable of undertaking the contract and whose tender is either the lowest price tender or the lowest evaluated tender. |
В соответствии с Соглашением о правительственных закупках закупающие организации обязаны заключать контракты с тем поставщиком, который, как это установлено, в полной мере способен исполнить контракт и тендерная заявка которого является либо заявкой с наиболее низкой ценой, либо заявкой, оцененной как наиболее выгодная. |
(a) On one contract, the local committee on contracts had highlighted a number of risks, but no further action had been taken to follow up on those risks and the contract had been approved. |
а) по одному из контрактов местный комитет по контрактам определил ряд рисков, однако никаких дальнейших мер в связи с этими рисками предпринято не было и контракт был утвержден. |
A two-year contract is currently under the review of the Headquarters Committee on Contracts. |
Двухлетний контракт в настоящее время рассматривается Комитетом по контрактам в штаб-квартире. |
Thus, quotations were not invited from other firms nor was the contract submitted to the Committee on Contracts for review. |
Таким образом, другим фирмам просьбы дать свои предложения не направлялись и Комитету по контрактам контракт для изучения не представлялся. |
The contract was not presented to the local Committee on Contracts, since the amount involved was below the $70,000 ceiling. |
Контракт не был представлен на рассмотрение местного Комитета по контрактам, поскольку сумма вознаграждения была ниже предела в 70000 долл. США. |
At its meeting of 28 March 2001, the Headquarters Committee on Contracts unanimously recommended awarding the contract to the proposed contractor. |
На своем совещании 28 марта 2001 года Комитет по контрактам в Центральных учреждениях единогласно рекомендовал заключить такой контракт с выбранным подрядчиком. |
The Procurement Service had since concluded the negotiations and was in the process of presenting the case to the Headquarters Committee on Contracts for review. |
С тех пор Служба закупок завершила проведение переговоров и представляет контракт на рассмотрение в Комитет Центральных учреждений по контрактам. |
The results of the bid would be presented to the Headquarters Committee on Contracts for review, following which the Procurement Service would establish a contract. |
Результаты этих торгов будут представлены Комитету Центральных учреждений по контрактам для анализа, после чего Служба закупок заключит контракт. |
In December 2003, the Headquarters Committee on Contracts endorsed the Procurement Division's recommendation and the contract was signed on 31 March 2004. |
В декабре 2003 года Комитет по контрактам Центральных учреждений одобрил эту рекомендацию Отдела закупок, и контракт был подписан 31 марта 2004 года. |
The latter contract was brought to the attention of the Committee on Contracts on an ex-post facto basis in November 1994. |
Последний контракт был доведен до сведения Комитета по контрактам в ноябре 1994 года - после того, как он был заключен. |
In September 2000, UNHCR's Information Technology Department invited the Committee on Contracts to recommend a contract to identify the modifications required to meet UNHCR's specific needs. |
В сентябре 2000 года Департамент информационных технологий УВКБ предложил Комитету по контрактам рекомендовать заключить контракт, с тем чтобы определить, какие модификации необходимо внести для удовлетворения конкретных потребностей УВКБ. |
The Ship-building Contracts and the Supply Contract were entered into in late August 1991 (i.e., six months after the liberation of Kuwait). |
Судостроительные контракты и контракт на оснастку были заключены в конце августа 1991 года (т.е. через шесть месяцев после освобождения Кувейта). |
UNHCR Albania had awarded a new contract for warehousing and transport services on the basis of competitive bidding after obtaining the approval of the Committee on Contracts. |
Отделение УВКБ в Албании предоставило новый контракт на предоставление складских и транспортных услуг на основе результата конкурсных торгов с согласия Комитета по контрактам. |
Even after a lapse of more than two years, the case had not been presented to the Headquarters Committee on Contracts. |
Этот контракт до сих пор по истечении более чем двух лет не представлен на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
The UNOG Committee on Contracts, while endorsing the revised contract, advised that the fees for each of the sub-projects be limited by a ceiling. |
Комитет по контрактам ЮНОГ одобрил пересмотренный контракт, но в то же время рекомендовал ограничить вознаграждение по каждому субпроекту некоторым верхним пределом. |
In its reply to the claim development letter, Contracts Administration Limited provided a comprehensive statement of claim. Contracts Administration Limited revised downward the amount claimed for loss of profits. |
В ответ на просьбу об уточнении претензии компания "Контрактс администрейшн лимитед" представила исчерпывающее изложение претензии. "Контракт администрейшн лимитед" пересмотрела в сторону понижения запрошенную сумму в отношении потери прибыли. |