It is further recommended that all fixed-term contracts at non-family duty stations contain the compensation package recommended in the present report. |
Контракт для работы в конкретной миссии Организации Объединенных Наций, предоставляемый на основании правил серии 100, используется только по линии Департамента операций по поддержанию мира. |
As GLD is not sufficiently staffed to review every major contract, criteria to identify higher-risk contracts have been examined periodically. |
Поскольку в ООВ нет столько сотрудников, чтобы можно было рассматривать каждый крупный контракт, периодически изучаются критерии для выявления контрактов, сопряженных с высокой степенью риска. |
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year. |
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц. |
Yes; suspended indefinite contracts in 3/2010; new short-term contract 1/2012 |
Да; предоставление бессрочных контрактов приостановлено в марте 2010 года; новый краткосрочный контракт введен с января 2012 года |
TLC sought to renegotiate their 1991 contract with LaFace, under which they received only 56 cents (split three ways) per album sold -considerably less than most major label recording contracts. |
TLC стремились пересмотреть свой контракт 1991года с LaFace, согласно которому они получили только 0,56 центов (на три части) за проданный альбом. |
2003: New international ventures continue and the next stop is North Africa where Makyol signs contracts worth a total of USD 350 million in Morocco that call for the construction of 4 roads and motorways. |
2003: Новые международные проекты, и следующий - В Южной Африке, где Makyol подписывает контракт на строительство 4 дорог и автострад в Марокко общей стоимостью 350 млн. долл. |
The Department of Field Support has commenced the procurement process to transition from the existing interim arrangements to long-term United Nations contracts to be phased in from 1 August. |
Тендер на строительство госпиталя уровня II и штаб-квартиры Сил был открыт для контракторов, и ожидается, что контракт на эти работы будет присужден в августе. |
The Board notes that in the 2010-2011 biennium, there were 21 contracts approved or extended on an ex post facto basis at United Nations Headquarters where the related goods or services had been fully or partially received before issuance of a formal contract. |
Комиссия отмечает, что в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 21 контракт был утвержден или продлен постфактум, причем соответствующие товары или услуги по ним были полностью или частично получены до оформления официального контракта. |
Indeed, subsidiaries where managers hold shares through their children and other relatives - say, the huge construction company Stroitransgaz which has billion-dollar contracts with Gazprom - are created regularly and shareholders seem powerless to stop such practices. |
На самом деле, филиалы, в которых менеджеры являются держателями акций через своих детей или родственников - скажем, огромная строительная компания Стройтрансгаз, которая имеет миллионый контракт с Газпромом - создаются весьма регулярно, и акционеры, кажется, бессильны прекратить подобную практику. |
In addition, legislation exists in various parts of the world enforcing the right to a cooling-off period, during which contracts may be cancelled and goods returned for any reason, for a full refund. |
Кроме того, в ряде стран действуют законы, закрепляющие за покупателями право на период «остывания», в течение которого контракт может быть аннулирован покупателем, а товар возвращен без объяснения причин с полный возвратом средств. |
Rather, they have contracted with an advertising agency, which in turn contracts with an online subcontractor who gets paid by the number of "impressions" or appearances of the advertisement. |
Скорее, они заключают договор с рекламным агентством, которое, в свою очередь, заключает контракт с третьей стороной, которой платят за количество «всплываний». |
Douglas remained lukewarm about the jet airliner project, but believed that the Air Force tanker contract would go to two companies for two different aircraft, as several USAF transport contracts in the past had done. |
В компании не испытывали особого энтузиазма по поводу реактивного проекта, но полагали, что контракт на производство заправщика для ВВС США будет разделён между двумя компаниями, как это бывало в прошлом. |
Time travel in the future is so illegal that when our employers want to close our contracts they'll also want to erase any trace of their relationship with us ever existing. |
Путешествия во времени в будущем настолько нелегальны, что когда работодатели хотят разорвать контракт, то заодно избавляются от всего, что может указывать на их связь с нами. |
In paragraph 99 of its report, the Advisory Committee provided two options for consideration: the airfield services contract should be resubmitted for tender at the end of the first year; or a series of contracts should be awarded to more than one provider. |
В пункте 99 своего доклада Консультативный комитет предложил для обсуждения два варианта: повторное объявление тендера на контракт на аэродромное обслуживание в конце первого года; или распределение ряда контрактов среди нескольких подрядчиков. |
In liquidation, it may be possible to provide for contracts to be automatically terminated unless the insolvency representative takes action within a specified time period to preserve a contract. |
В случае ликвидации, возможно, следует предусмотреть автоматическое прекращение контрактов, если управляющий в деле о несостоятельности не примет решение в течение оговоренного срока сохранить контракт. |
Fixed-term contracts, as formulated by the Secretariat, would become a long-term probation lasting until the staff member was granted a continuing - in effect a de facto permanent - contract. |
Срочные контракты, составленные Секретариатом, будут предусматривать длительный испытательный срок до тех пор, пока тому или иному сотруднику не будет предоставлен непрерывный, а фактически постоянный контракт. |
The contract established her as the then highest-paid recording artist in history, surpassing the recording industry's then-unparalleled $60 million contracts earned by Michael Jackson and Madonna. |
Этот контракт утвердил её на тот момент в звании самого высокооплачиваемого записывающегося артиста современности, превзойдя не имевшие тогда себе равных 60-миллионные контракты её брата Майкла Джексона и Мадонны. |
Private communication enterprises are obligated to provide services to all parties on an equal basis and cannot claim the conclusion of prior contracts or payment of instalment, as excuses for failure to comply with the equal treatment rule. |
Частные средства массовой информации обязаны предоставлять свои услуги всем партиям на равных условиях и не могут уклоняться от соблюдения принципа равноправия под предлогом того, что раньше они уже заключили контракт или получили оплату. |
Finally, all outsourcing contracts and performance under them must be carefully reviewed prior to re-bidding or renewing a contractual arrangement in order to ensure the continued appropriateness of the original approach. |
Наконец, прежде чем продлевать контракт или объявлять новые торги в целях обеспечения постоянного соблюдения первоначального подхода, необходимо проводить тщательную оценку всех контрактов, выполняемых внешними подрядчиками, и результатов осуществляемой в рамках них деятельности. |
In that regard the Department had included language in the new statement of works and draft contracts that allowed any rations contractor to provide rations to the United Nations for use in a mission other than the one it was contracted to service. |
В этой связи Департамент включил в новый перечень описаний работ и проекты контрактов формулировку, которая позволяет любому поставщику пайков поставлять пайки Организации Объединенных Наций для использования не в той миссии, в отношении которой был заключен контракт на обслуживание. |
The local committee on contracts makes recommendations on contract awards for approval by the Director/Chief of Mission Support, who can approve contract awards for core requirements valued at up to $1 million without involvement by Headquarters. |
Местный комитет по контрактам выносит рекомендации по предоставлению контрактов на одобрение директора/начальника Отдела поддержки миссии, который может утвердить контракт с объемом основных потребностей до 1 млн. долл. США, не обращаясь в Центральные учреждения. |
Pending the establishment of these contracts, an open-ended contract was established for casual labourers to perform the necessary services, pending establishment and movement to permanent premises. |
На период до заключения этих контрактов был подписан срочный контракт на предоставление необходимых услуг временными рабочими до тех пор, пока не будет организован переезд во вновь обустроенные служебные помещения. |
In accordance with the customs of Stratemeyer Syndicate series production, ghostwriters for the Syndicate signed contracts that have sometimes been interpreted as requiring authors to sign away all rights to authorship or future royalties. |
Как правило, писатели подписывали контракт с Синдикатом, который иногда истолковывался, как требование к авторам подписать отказ от всех прав на авторство или будущие гонорары. |
For example, one country office let three construction contracts totalling $0.41 million without referring them to the Committee; two in 1997 and one in 1999. |
Контракт, датированный 21 февраля 1991 года, предусматривал строительство четырех "обходных дорог" общей протяженностью 980 км в северо-восточной части Саудовской Аравии. |
KOSC states that it had been awarded two contracts in March 1990 by Kuwait Oil Company ("KOC") for the supply of oil field equipment and instruments with an aggregate value of KWD 3,446,066. |
"КОСК" сообщает, что в марте 1990 года "Кувейт ойл компани" ("КОК") присудила ей контракт на поставку нефтепромысловых оборудования и инструментов на общую сумму 3446066 кувейтских динаров. |