Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракт

Примеры в контексте "Contracts - Контракт"

Примеры: Contracts - Контракт
Organizations with a strong ethical corporate culture may be able to resist the temptation and large multinational corporations may be able to afford to lose contracts in order to avoid situations involving bribes. Организации с устойчивой этической культурой корпоративных отношений могут быть в силах избежать такого искушения, а крупные транснациональные корпорации даже могут себе позволить потерять тот или иной контракт, чтобы не попасть в ситуацию, когда нужно давать взятки.
The contract was subsequently cancelled by the NHA citing the Council of Ministers Resolution No. 148, recognizing the termination of all public works contracts entered into by the Government of Kuwait as a result of force majeure. Впоследствии ГУЖС аннулировало контракт со ссылкой на решение Nº 148 Совета министров, в котором было признано, что прекращение всех заключенных с правительством Кувейта контрактов на сооружение общественных объектов является следствием наступления форс-мажорных обстоятельств.
The Panel established that one of the contracts had been partially performed by KOSC by 2 August 1990, and that the other contract remained due to be performed. Группа установила, что один из контрактов был частично выполнен "КОСК" ко 2 августа 1990 года и что другой контракт еще только подлежал исполнению.
Participants referred to the model contract of ILO and shared experiences with regard to drafting labour contracts, highlighting the work of the steering committee involved in drafting a unified contract in Lebanon. Участники сослались на типовой контракт МОТ и поделились опытом составления трудовых контрактов, особо отметив работу руководящего комитета, который участвовал в составлении унифицированного контракта в Ливане.
Considering the number of consultancy contracts together with individual contractors and national consultants (a total of 551 operations in 2008, according to the internal database of the Human Resources Management Section of UNCTAD), the average time spent on each contract was six hours. Учитывая число контрактов на оказание консультативной помощи, а также индивидуальных подрядчиков и национальных консультантов (согласно внутренней базе данных Секции управления людскими ресурсами ЮНКТАД, в 2008 году насчитывалось в общей сложности 551 операция), среднее количество времени, затраченного на каждый контракт, составило шесть часов.
Pursuant to clause 4.4 of the standard clauses for exploration contracts, such a review is to be undertaken not later than 90 days prior to the expiration of each five-year period from the date on which the contract entered into force. Согласно клаузуле 4.4 стандартных условий контракта на разведку, такой обзор должен проводиться не позднее чем за 90 дней до истечения каждого пятилетнего срока, отсчитываемого с даты, когда контракт вступает в силу.
Under article 22 of the Employment Promotion Act, fixed-term contracts for public work may be terminated ahead of schedule if the person concerned finds permanent or temporary employment. Срочный трудовой договор (контракт) об участии гражданина в общественных работах может быть расторгнут им досрочно при его устройстве на постоянную или временную работу (статья 22).
In line with plans to transition from the existing interim arrangements to long-term United Nations contracts, the Department of Field Support secured a contract for delivery of rations, which is now operational. В соответствии с планами перехода от существующих временных соглашений на долгосрочные контракты Организации Объединенных Наций Департамент полевой поддержки заключил контракт на поставку пайков, который сейчас реализуется.
One view was that a broad definition of the term "financial contract" should be adopted to ensure that all contracts encompassed by present and future practice in financial markets would be excluded from the scope of the draft Guide. Одно из них заключалось в том, что следует принять широкое определение термина "финансовый контракт" для обеспечения того, чтобы все контракты, охватываемые современной и будущей практикой на финансовых рынках, были исключены из сферы применения проекта руководства.
Labour laws also prohibit any possible discrimination against foreign workers, and employers that recruit foreign workers are required to provide employment contract visas, in order to enable the competent authorities to verify that the contracts comply with the rights of migrant workers. Трудовое законодательство также запрещает любые проявления дискриминации в отношении трудящихся-иностранцев и предписывает работодателям, нанимающим иностранных работников, визировать трудовой контракт, с тем чтобы компетентные органы могли проконтролировать, не нарушаются ли положения контракта права трудящихся-мигрантов.
The Department of Management commented that a contract for the provision of fuel in UNIFIL had been signed on 22 December 2008 and contracts for aviation and ground fuel for MINUSTAH were currently under negotiation. Департамент по вопросам управления в своих комментариях указал, что контракт на снабжение топливом ВСООНЛ был подписан 22 декабря 2008 года, а в настоящее время ведутся переговоры по заключению контрактов на поставки авиационного бензина и горючего для наземного транспорта в МООНСГ.
Seven new rations contracts are expected to be concluded during the 2008/09 period (MINUSTAH, MONUC, a long-term contract for UNAMID, UNMIS, MINURCAT, UNMIT and UNFICYP). В 2008/09 году ожидается заключение семи новых контрактов на поставку пайков (для МООНСГ, МООНДРК, долгосрочный контракт для ЮНАМИД, МООНВС, МИНУРКАТ, ИМООНТ и ВСООНК).
Furthermore, the United States of America has rejected seven contracts for the purchase of foodstuffs, namely, one contract for rice from Viet Nam, and six contracts for the supply of sugar, cooking oil, cleaning materials and soap from Jordan. Кроме того, Соединенные Штаты Америки отказались утвердить семь контрактов на закупку продовольствия, а именно один контракт на закупку риса у Вьетнама и шесть контрактов на поставку из Иордании сахара, растительного масла, моющих средств и мыла.
The latest statistics indicate that only 25 per cent of Ministry of Health contracts had been implemented as of September 1997 and that 21 contracts had been blocked and 77 others placed on hold as of 9 September 1997. Последние статистические данные свидетельствуют о том, что по состоянию на сентябрь 1997 года только 25 процентов контрактов министерства здравоохранения было осуществлено и что по состоянию на 9 сентября 1997 года 21 контракт был заблокирован, а осуществление 77 других отложено.
In contrast, the Panel finds compensable those parts of the claim based on contracts where delivery had begun and performance was ongoing as of 2 August 1990, as well as those based on contracts concluded a few weeks prior to the invasion. Напротив, Группа считает подлежащими компенсации те части претензии в связи с контрактами в тех случаях, когда поставки товаров осуществлялись и контракт исполнялся по состоянию на 2 августа 1990 года, а также те части претензии в связи с контрактами, заключенными за несколько недель до вторжения.
(c) The Chad country office awarded contracts amounting to $1.19 million to a travel agency without competitive bidding; с) в страновом отделении в Чаде одно туристическое агентство получило контракт на сумму 1,19 млн. долл. США без проведения конкурсных торгов;
The lack of a formalized consolidated procurement plan could lead to procurement delays and loss of opportunity in consolidating procurement needs into systems contracts to get best value for money. Отсутствие закрепленного в документарной форме единого плана закупок может привести к задержкам в закупочной деятельности и неиспользованию возможностей сведения всех потребностей в закупках в системный контракт в целях наиболее эффективного расходования средств.
WFP only gives staff in the Professional category and above indefinite contracts if they are competent in two official languages; staff who are recruited knowing only one such language have two years to reach the required level in another. МПП предоставляет контракт без ограничения срока своим сотрудникам категории специалистов и выше лишь в случае, если они владеют двумя официальными языками, а тем, которые принимаются на работу, владея единственным языком, дается два года для достижения необходимого уровня владения вторым языком.
In November, the twelve members signed contracts as exclusive models for the school uniform brand Skoolooks, as well as the cosmetic brand Siero Cosmetic. В ноябре, двенадцатью участниками был подписан контракт для бренда школьной формы Skoolooks, а также для косметического бренда Siero Cosmetic.
In 2011 Ola Svensson/ Oliniho Records signed contracts with several countries, including 3BEAT in England, David Gresham Records in South Africa, and Ultra Records in the United States. В 2011 Ула Свенссон/ OLINIHO Records подписали контракт с несколькими странами по всему миру, включая 3BEAT в Англии, David Gresham Records в Южной Африке и Ultra Records в США.
Some 6,400 medical specialists in various fields have not renewed their contracts, which has adversely affected the quality of health care in the majority of hospitals and other health facilities. Кроме того, 6400 врачей, специализирующихся в различных областях медицины, не пожелали продлить контракт, что весьма негативно сказалось на качестве медицинских услуг в большинстве больниц и других медицинских учреждений.
The response to the question as to satisfaction with contractual arrangements, to which 49 percent responded positively, can be explained by the fact that 81 percent of the answers received were sent by staff holding either permanent or fixed-term contracts. Тот факт, что 49% сотрудников позитивно ответили на вопрос, удовлетворены ли они условиями контракта, можно объяснить тем, что 81% ответов был представлен сотрудниками, имеющими или постоянный контракт или контракт с фиксированным сроком.
The review undertaken by UNOPS indicates that the document was not intended to be a binding contract (i.e., no UNOPS project was established for this activity and no approval to sign any such contract was ever sought from the UNOPS contracts committees or Chief Procurement Officer). Проведенная ЮНОПС проверка показывает, что этот документ не был призван служить контрактом, имеющим обязательную силу (то есть, не указан какой-либо проект ЮНОПС для осуществления этой деятельности и разрешение подписать такой контракт у комитета по контрактам ЮНОПС или у главного сотрудника по закупкам не запрашивалось).
While experts on mission may be issued a contract setting out the conditions of service with a dispute resolution provision included, many experts on mission do not serve pursuant to such contracts. Хотя с экспертами в командировках может подписываться контракт с изложением условий службы с оговоркой о разрешении споров, многие эксперты в командировках не работают на основе таких контрактов.
It was informed that one contract had been established by the Regional Procurement Office thus far, and that the Mission was exploring the possibility of concluding further contracts through the Office. Он был проинформирован о том, что до настоящего времени Региональное отделение по закупкам заключило один контракт и что Миссия изучает возможность заключения новых контрактов по линии Отдела.