(a) There is no modern measurement technology, assessment of emission concentrations are not adapted to European legislation and continuous monitoring is costly; |
а) отсутствие современной технологии измерений; оценки концентрации выбросов не адаптированы к европейскому законодательству; постоянный мониторинг связан со значительными затратами; |
(c) Reviewing, on a continuous basis, the need for new bilateral agreements or membership within regional multilateral agreements; |
с) постоянный анализ необходимости заключения новых двусторонних соглашений или участия в региональных многосторонних соглашениях; |
Montenegro welcomed steps to adopt a national strategy to promote and protect human rights and the continuous dialogue with civil society through the Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality. |
Черногория приветствовал шаги, направленные на принятие национальной стратегии поощрения и защиты прав человека и постоянный диалог с гражданским обществом через Государственный совет по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству. |
Several speakers emphasized that the harmonization of legislation with the Convention and the Protocols thereto was a continuous process and that, which although it was resource-intensive and time-consuming, it yielded lasting, tangible results. |
Несколько ораторов подчеркнули, что процесс согласования законодательства с положениями Конвенции и протоколов к ней носит постоянный характер и, несмотря на затрачиваемые ресурсы и время, приносит долговременные реальные результаты. |
The general rule of thumb is to get 'em early, keep 'em longer, and elevate them from regular care to continuous care as soon as that's practicable. |
Общие правила таковы - принять их пораньше, продержать подольше и перевести их из обычной палаты на постоянный уход настолько быстро, насколько это является практичным. |
A few countries have established a standing committee of parliamentarians on the rights of the child to have regular face-to-face continuous dialogue with girls and boys. |
Несколько стран учредили постоянный комитет парламентариев по правам ребенка, с тем чтобы вести постоянный диалог с девочками и мальчиками. |
The first was successful mobilization of domestic resources, and the second was the continuous inflow of of foreign direct investment (FDI). |
Первый фактор - успешная мобилизация внутренних ресурсов, второй - постоянный приток ПИИ. |
The secretariat has been in continuous contact with the institutions coordinating the SRAP processes and the TPNs, and sought to ensure efficient information delivery and coordination among the members by using the regular communication means and organizing workshops and meetings. |
Секретариат поддерживал постоянный контакт с учреждениями, координирующими процессы осуществления СРПД и функционирование ТПС, и старался обеспечить эффективную передачу информации и координацию между членами посредством использования штатных средств связи и организации рабочих совещаний и других встреч. |
Thus, continuous monitoring of laws, programmes and practices directed at the achievement of women's de facto or substantive equality is needed so as to avoid a perpetuation of non-identical treatment that may no longer be warranted. |
Поэтому требуется постоянный контроль в отношении законов, программ и практических мер, нацеленных на обеспечение фактического или основополагающего равенства женщин, с тем чтобы избежать увековечения неравного положения, которое уже нельзя никоим образом оправдать. |
Air quality control has been carried out at times in a limited number of municipalities (20 per cent), and it is continuous in Banja Luka (city administration 1989 decision). |
Периодический контроль за качеством воздуха проводится в ограниченном числе муниципалитетов (20%), а постоянный - в Бане-Луке (по решению городской администрации от 1989 года). |
First, various 2004 projects are to be completed in the following years and other activities are continuous in nature (for example, the documentation centre). |
Во-первых, целый ряд проектов на 2004 год предполагается завершить в последующие годы, а прочие мероприятия носят постоянный характер (например, центр документации). |
In that connection, he welcomed the Scientific Committee's continuous contribution in providing the scientific background for a better understanding of the radiation health effects of that accident. |
В этой связи он приветствует постоянный вклад Научного комитета в обеспечение научной основы для более глубокого понимания воздействия радиации на здоровье людей в результате этой аварии. |
In addition, the Land of Hesse is represented by its own personnel at the airport includes four trained social workers who guarantee continuous care of the persons housed there. |
Кроме того, власти земли Гессен имеют своих их собственных сотрудников в помещении аэропорта, в том числе четырех квалифицированных социальных работников, которые обеспечивают постоянный уход за размещенными там лицами. |
It also has to take into account trends in the growth and spread of international production networks and their implications for domestic producers, drawing inter alia on continuous dialogue with key stakeholders. |
При анализе необходимо также учитывать тенденции роста и расширения сетей международного производства и их последствия для отечественных производителей, опираясь, в частности, на постоянный диалог с главными заинтересованными сторонами. |
It would be essential for the GMA to include a new feature of continuous process review to provide feedback loops between and within the regional and global levels at each turn of the cycle. |
Настоятельно необходимо, чтобы ГОМС включала следующий новый элемент: «постоянный обзор процесса для налаживания связи взаимодействия между региональным уровнем и глобальным, а также внутри этих уровней» в каждом цикле. |
From January to June 2003, OIOS provided continuous monitoring of activities related to the capital master plan, as mandated by the General Assembly in its resolution 57/292 of 20 December 2002. |
В период с января по июнь 2003 года УСВН осуществляло постоянный контроль за деятельностью, связанной с реализацией генерального плана капитального ремонта, как было поручено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/292 от 20 декабря 2002 года. |
Birth registration is the continuous, permanent and universal recording within the civil registry of the occurrence and characteristics of birth, in accordance with the national legal requirements. |
Регистрация рождения представляет собой непрерывный, постоянный и универсальный учет в системе регистрации актов гражданского состояния факта и общих характеристик рождения в соответствии с требованиями внутреннего законодательства. |
But to do this, there is a need for specific tools and guidance, continuous monitoring and an overarching strategy with clear objectives and benchmarks for achievement. |
Однако, для того чтобы это сделать, необходимо располагать конкретными инструментами и указаниями, осуществлять постоянный контроль и иметь основополагающую стратегию с четкими целями и ориентирами для их достижения. |
A continuous monitoring of awareness of the campaign and attitudes towards racism and minority groups has been undertaken to guide the implementation of the programme's advertising and activities. |
Осуществлялся постоянный контроль за уровнем осведомленности населения об этой кампании и отношением к проблеме расизма и группам меньшинств, с тем чтобы направлять деятельность по этой программе и ее пропагандирование. |
Despite the decrease of displacement of civilian population throughout the country, the continuous conflict, particularly in the Province of Bujumbura Rural, is causing constant mass displacements of people fleeing combat zones. |
Несмотря на сокращение масштабов перемещения гражданского населения в пределах страны, продолжающийся конфликт, особенно в провинции Бужумбура-Рюраль, вызывает постоянный массовый исход беженцев из зон боевых действий. |
Such a register would provide an opportunity to ensure a continuous exchange of information among United Nations Member States about trends in the global environmental situation, which is extremely important for the prevention of natural disasters. |
Такой реестр помог бы обеспечить постоянный обмен информацией между государствами - членами Организации Объединенных Наций о мировой экологической ситуации, что является крайне важным для предотвращения природных катаклизмов. |
By definition, "massively multiplayer" games are always online, and most require some sort of continuous revenue (such as monthly subscriptions and advertisements) for maintenance and development purposes. |
По своему определению, действие всех «массовых многопользовательских» игр происходит онлайн, и для их существования требуется постоянный доход в какой-то форме (продажа месячной подписки или демонстрация пользователям рекламных материалов) для поддержки и дальнейшей разработки. |
The Council welcomed the establishment of the Kosovo Diplomatic Observer Mission and urged states and organisations represented in the Federal Republic of Yugoslavia to carry out continuous monitoring of the situation in Kosovo. |
Совет Безопасности приветствовал создание дипломатической миссии наблюдателей в Косово и настоятельно призвал государства и организации, представленные в Союзной Республике Югославии, осуществлять постоянный контроль за ситуацией в Косово. |
A progressive and continuous process of adaptation by the authorities and by the people themselves is needed so that they acquire the right sort of culture in which human rights and democracy can be respected. |
Необходим поступательный и постоянный прогресс в деле адаптации властей и самого народа, с тем чтобы он мог осуществить свое право на то, чтобы жить в культурной обстановке, в условиях которой можно было бы осуществлять права человека и уважать человеческие ценности. |
Developing countries therefore need to forge flexible and innovative policies in the 1990s that give them continuous access to such technological advances and enhance their share in investment and world economic activity. |
Поэтому в 90-е годы развивающимся странам необходимо разработать гибкую и новаторскую политику, которая обеспечила бы им постоянный доступ к достижениям технического прогресса и укрепила бы их роль в инвестиционной деятельности и мировой экономике. |