| A continuous and sustainable funding approach was recommended in certain areas, in particular for activities related to the preparation of national communications. | В некоторых областях, в частности в связи с мероприятиями по подготовке национальных сообщений, рекомендовалось разработать такую концепцию финансирования, которая носила бы постоянный и устойчивый характер. |
| For these reasons there is no substitute for a continuous dialogue among civilizations based on equality and mutual respect. | В этой связи ничем нельзя заменить постоянный диалог между цивилизациями на основе равенства и взаимного уважения. |
| This continuous and harmonised data flow is a prerequisite for international work on synthesis, analyses and indicators. | Такой постоянный и согласованный поток данных является одним из необходимых условий проведения международной работы в области обобщения, анализа и расчета показателей. |
| There is a continuous dialogue with the NGO community, which facilitates the exchange of information on major issues of concern. | С сообществом НПО поддерживается постоянный диалог, способствующий обмену информацией по основным волнующим вопросам. |
| The Board recommends that UNRWA conduct continuous follow-up on all outstanding contributions as well as long-outstanding debts. | Комиссия рекомендует БАПОР осуществлять постоянный контроль за всеми невыплаченными взносами, а также просроченными задолженностями. |
| In our view, this must be achieved through continuous dialogue and understanding among the various sectors of Somali society. | По нашему мнению, это должно достигаться через постоянный диалог и взаимопонимание между различными секторами сомалийского общества. |
| Reform is a continuous process that requires our devotion and constant effort. | Реформа - это постоянный процесс, который требует от нас приверженности и постоянных усилий. |
| The Committee recognizes that full implementation of the resolution will be a long-term undertaking that needs continuous dialogue and coordination. | Комитет признает, что для осуществления резолюции потребуются усилия в течение длительного периода, для чего нужны постоянный диалог и координация. |
| Sample adjustment is mainly effected through continuous monitoring of the relevance of the selected goods to the consumer. | Регулирование выборки товаров заключается в том, чтобы вести постоянный контроль за актуальностью отобранных товаров для потребителя. |
| Although the number of drug abusers in Nepal was low, continuous trafficking in drugs could seriously damage the country's social fabric. | Несмотря на низкий уровень потребления постоянный оборот наркотиков может нанести существенный ущерб социальной структуре страны. |
| The underpinning of all efforts is the ability to conduct a continuous dialogue with all parties to an armed conflict. | В основе всех усилий лежит способность вести постоянный диалог со всеми сторонами в вооруженном конфликте. |
| In this vein, continuous feedback between management and staff should be provided and supported through effective communication channels. | В этих целях необходимо наладить и поддерживать постоянный диалог между администрацией и персоналом по эффективным каналам связи. |
| The process of convincing decision makers of the usefulness of remote sensing from space is lengthy and requires continuous dialogue. | Чтобы убедить лиц, принимающих решения, в полезности дистанционного зондирования из космоса, потребуются длительное время и постоянный диалог. |
| This creates a continuous flow of data throughout the calendar year. | Это обеспечивает постоянный поток данных на протяжении календарного года. |
| The Government recognized NGOs and civil society as important partners and maintained a continuous dialogue with them on a wide range of issues. | Правительство признает в НПО и гражданском обществе важных партнеров и поддерживает с ними постоянный диалог по широкому кругу вопросов. |
| The resulting integrated guidelines combine analysis, framework development, programming and monitoring and evaluation into one continuous, interlinked process. | Итоговые комплексные руководящие принципы объединяют анализ, рамочное развитие, программирование и контроль и оценку в один постоянный и взаимосвязанный процесс. |
| The continuous flow of refugees and increased insecurity along the borders have greatly disrupted the lives of our people. | Постоянный приток беженцев и отсутствие безопасности вдоль границы оказывает значительное негативное влияние на жизнь людей. |
| Creation and development of institutions are continuous processes and do not normally have discreet time-frames with clearly defined beginnings and ends. | Создание и развитие институтов - это постоянный процесс, который обычно не имеет четкой хронологии с ясно установленными начальными и конечными сроками. |
| These obligations are continuous and simultaneous, and are not suggestive of a hierarchy of measures. | Эти обязательства носят постоянный и одновременный характер и ни в коей мере не определяют иерархию принимаемых мер. |
| Pre-qualification, prototyping and continuous quality management are also important elements. | Важными элементами также является предварительная квалификация, разработка моделей и постоянный контроль качества. |
| Steady growth of UNV volunteer assignments requires continuous improvements in recruitment processes. | Постоянный рост задач, которые ставятся перед добровольцами ДООН, требует непрерывного совершенствования процессов набора. |
| Measures under the Programme are mostly continuous, particularly as regards educational ones, requiring more time for sustainable results. | Большинство мер, принимаемых в рамках данной Программы, носят постоянный характер, в частности меры в сфере образования, поскольку для достижения устойчивых результатов требуется больше времени. |
| The reason for this is the continuous ethnic mingling which did not stop even after the security situation in Darfur had deteriorated. | Основанием для этого служит постоянный процесс этнического смешения, который никогда не прекращался, даже после того, как ситуация в Дарфуре в области безопасности ухудшилась. |
| With this declaration Omani women enjoyed progress towards the enjoyment of their rights with continuous encouragement by the State. | После этого прогресс в осуществлении прав женщин, при постоянном содействии со стороны государства, приобрел постоянный характер. |
| It requires continuous dialogue with Governments and electoral authorities to arrive at a proper definition of needs and provision of adequate responses. | Для этого необходимо вести постоянный диалог с правительствами и избирательными органами в целях точного выявления потребностей и их надлежащего удовлетворения. |