(b) Intensive and continuous monitoring activities are carried out on approximately 170 permanent observation plots in 28 European countries, which include crown condition assessments, soil and foliar analyses, increment studies, soil solution analyses, deposition and meteorological measurements and ground vegetation assessments. |
Ь) примерно на 170 постоянных участках наблюдения в 28 европейских странах проводится интенсивный и постоянный мониторинг, включающий оценку состояния кроны, анализы почвы и листвы, изучение прироста леса, анализ почвенного раствора, определение отложений и осаждения загрязнителей, метеорологические измерения и оценку наземного растительного покрова. |
During the period of introduction of results-based budgeting there was a continuous dialogue between the Secretariat, the experts of ACABQ and the Member States in CPC and in the General Assembly. |
В ходе периода внедрения ориентированного на результаты составления бюджета поддерживался постоянный диалог между Секретариатом, экспертами ККАБВ и государствами-членами в КПК и на Генеральной Ассамблее. |
As someone has said, questions of peace and security must not be construed as a duel between the Assembly and the Council, but as a constructive, open and continuous dialogue between two principal organs of the United Nations. |
Как было кем-то отмечено, вопросы мира и безопасности не должны рассматриваться как дуэль между Ассамблеей и Советом, а скорее как конструктивный, открытый и постоянный диалог между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
In the end, the lists are nothing more than a continuous selection of castes, only limited by a decision of an Indian state court that backward classes cannot include more than 50 per cent of the population. |
В конечном итоге списки отражают лишь постоянный процесс отбора каст, который ограничивается лишь решением суда индийского штата о том, что отсталые группы не могут составлять более 50% общей численности населения. |
Let me, in this regard, pay special tribute to President of the Republic of Djibouti, Mr. Ismail Omar Guelleh, and Government of Djibouti for their significant, continuous and positive contribution to the national reconciliation process. |
Позвольте мне в этой связи отдать особую дань уважения президенту Республики Джибути гну Исмаилу Омару Геллеху и правительству Джибути за их важный, постоянный и позитивный вклад в процесс национального примирения. |
We are not against this, a priori, but we remain convinced that other investigations are pointless as long as we do not set up a permanent international mechanism that could guarantee continuous monitoring for follow-up of sanctions as decreed by the Security Council. |
Мы не против этого решения в принципе, но мы по-прежнему убеждены в том, что другие расследования не имеют смысла до тех пор, пока не будет создан постоянный международный механизм, который мог бы гарантировать постоянный мониторинг выполнения санкций, введенных Советом Безопасности. |
Some commitments are annual, some are at the end of a commitment period and others are continuous throughout a commitment period. |
Одни обязательства должны выполняться на годовой основе, другие - быть выполнены к концу периода действия обязательств, а третьи - носят постоянный характер на всем протяжении этого периода. |
This includes the global management of the Division's engineering assets, the arrangement of capital asset replacement programmes, the continuous review of engineering support arrangements in existing missions and the provision of specialist technical advice to missions as and when required. |
Это предусматривает глобальное управление инженерным имуществом Отдела, организацию программ замены основных средств, постоянный обзор процедур тылового обеспечения в рамках действующих миссий и предоставление специальных технических консультаций миссиям, по мере необходимости. |
8.1 The most important factors affecting the work of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis during the period of the medium-term plan 1992-1997 were the continuous process of reform and reorganization and the resource constraints that characterized the period. |
8.1 Наиболее важными факторами, повлиявшими на работу Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики в период выполнения среднесрочного плана (1992-1997 годы), были постоянный процесс реформ и реорганизации и характерная для этого периода ограниченность средств. |
The existence of electoral mechanisms does not guarantee the existence of genuine democracy, which is a long-term and continuous process, requiring ongoing efforts of coordination and concertation, respect for the will of the majority and for the rights of minorities, understanding and negotiation. |
Существование выборных механизмов не гарантирует подлинной демократии, для достижения которой необходим долгосрочный и постоянный процесс, требующий дальнейших усилий по координации и согласованию, уважения воли большинства и прав меньшинств, понимания и переговоров. |
The Provisional Electoral Council maintained a regular dialogue both with the candidates, in order to address their concerns, and with the media, in order to ensure a continuous flow of election-related information. |
Временный совет по выборам поддерживал постоянный диалог как с кандидатами, стремясь должным образом реагировать на возникающие у них проблемы, так и со средствами массовой информации, стремясь обеспечить непрерывный поток информации о ходе избирательной кампании. |
As the repair of the Mission's main supply routes is a core function and continuous in nature, it is proposed to establish posts for 18 Heavy-duty Maintenance Operators and 6 Heavy-duty Mechanics. |
В связи с тем, что ремонт дорог, по которым проходят основные маршруты снабжения Миссии, является одной из основных функций и носит постоянный характер, предлагается учредить 18 должностей операторов тяжелого оборудования и 6 должностей механиков тяжелого оборудования. |
Of course, the search for sustainable peace with justice and national reconciliation is a continuous process, and we are well aware of the challenges that we still have to face. |
Ясно, что поиски устойчивого мира на основе справедливости и национального примирения - это процесс постоянный, процесс непрерывный, процесс, в ходе которого встретятся проблемы, которые нам придется преодолевать. |
The Committee requests the Government to provide additional information on programmes and projects implemented to combat the negative impact of structural adjustment programmes on women and to ensure that the Government's policies to eradicate poverty are continuous and do not further marginalize women. |
Комитет просит правительство представить дополнительную информацию об осуществленных программах и проектах в целях устранения негативных последствий для женщин программ структурной перестройки и обеспечить, чтобы политика правительства по искоренению нищеты носила постоянный характер и чтобы при этом не происходило дальнейшей маргинализации женщин. |
The officials noted that there is a continuous review of categorization and they are constantly reviewing the policy in general to maintain the proper balance between the needs of the institution and the needs of individual prisoners. |
Эти должностные лица отметили, что система отнесения к определенным категориям непрерывно пересматривается и что проводится постоянный обзор политики в целом в порядке поддержания надлежащего баланса между потребностями конкретного заведения и интересами отдельных заключенных. |
It further noted that the Galaxy system had not allowed for continuous monitoring of recruitment actions taken by the Personnel Management and Support Service because it had not been used for processing the recruitment of international civilian staff for field missions. |
Она далее отмечает, что система «Гэлакси» не позволяет осуществлять постоянный контроль за действиями Службы кадрового управления и поддержки в области набора персонала, поскольку она не используется для обработки информации о наборе международных гражданских сотрудников для полевых миссий. |
It was recommended that States Parties and relevant organizations share information and experiences and have an open and continuous dialogue on existing peer-support initiatives, programme successes and shortcomings, and relevant programme documentation. |
Было рекомендовано, чтобы государства-участники и соответствующие организации обменивались информацией и опытом и наладили открытый и постоянный диалог в отношении существующих инициатив поддержки среди равных, достижений и недостатков в рамках осуществления программ и соответствующей программной документации. |
We should like to stress that the continuous and unabated interest and involvement of the international community - especially through the Security Council - is of paramount importance if that area is to finally achieve peace, stability and prosperity. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что постоянный и неизменный интерес и участие международного сообщества - в особенности в лице Совета Безопасности - имеют крайне важное значение для установления в этом районе, наконец, мира, стабильности и процветания. |
The continuous increase of the educational level of both male and female workers resulted to a rising share of employment in higher skilled occupations, such as managers, professionals and technicians, in total employment. |
Постоянный рост образовательного уровня как среди работающих мужчин, так и женщин привел к увеличению доли занятости в более квалифицированных специальностях, таких как управляющие, специалисты и технологи в общей структуре занятости. |
Reaffirming that capacity-building should be a continuous, progressive and iterative process that is participatory, country-driven and consistent with national priorities and circumstances, |
вновь подтверждая, что укрепление потенциала должно представлять собой постоянный, поступательный и цикличный процесс, который основан на участии и инициативе самих стран и который соответствует национальным приоритетам и условиям, |
Given the continuous nature of the security services provided by the incumbents of the 7 Security Assistant temporary positions in the Security Office, it is proposed to convert these temporary positions to posts. |
Учитывая постоянный характер выполнения функций безопасности семью временными помощниками по вопросам безопасности в Отделе безопасности, эти временные должности предлагается преобразовать в штатные. |
During the 2009/10 financial period, UNDOF carried out a rigorous and continuous review of all its outstanding obligations and only carried forward valid obligations to the next period |
В течение 2009/10 финансового года СООННР проводили тщательный и постоянный анализ всех своих невыполненных обязательств и перенесли на следующий период лишь действительные обязательства |
Goal 6, target 1: Covenant House runs a variety of HIV/AIDS prevention programmes, offers HIV/AIDS education through its crisis hotlines, and provides continuous care and counselling to young people infected with HIV in North and Central America. |
Цель 6, задача 1: «Ковенант Хаус» проводит разнообразные программы профилактики ВИЧ/СПИДа, ведет просветительскую работу по вопросам ВИЧ/СПИДа с помощью своих экстренных горячих линий и обеспечивает постоянный уход и консультирование ВИЧ-инфицированных молодых людей в Северной и Центральной Америке. |
Mindful of the 1995 decision on strengthening the Treaty review process, the Treaty warrants a substantial and continuous follow-up: |
С учетом решения 1995 года повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора требуется осуществлять надежный и постоянный контроль в отношении Договора: |
In Armenia, continuous monitoring of biodiversity was absent; a weakness that hindered the development of biodiversity and soil monitoring was the discontinuation of work by many academic and research entities due to a lack of funds. |
В Армении постоянный мониторинг биоразнообразия отсутствовал; проблемой, препятствующей развитию мониторинга биоразнообразия и почв, явилось прекращение работы многих научно-исследовательских учреждений из-за отсутствия финансирования. |