| Training and continuous monitoring is being undertaken by the Procurement Services Section. | Секция закупок осуществляет программу подготовки и постоянный мониторинг. |
| Regarding the issue of fraud, he stated that UNFPA had purchased software that would enable continuous monitoring. | Касаясь случаев мошенничества, он заявил, что ЮНФПА закупил программное обеспечение, позволяющее осуществлять постоянный мониторинг. |
| Furthermore system breaks bear the continuous risks of data manipulation, data loss and process delays. | Кроме того, с системными разрывами сопряжен постоянный риск манипулирования с данными, потеря данных и задержек в осуществлении процедур. |
| Nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are therefore inextricably linked, and continuous and irreversible progress is required on both fronts. | Поэтому ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия неразрывно связаны, и необходимо обеспечить постоянный и необратимый прогресс на обоих этих направлениях. |
| Complaints are submitted, dismissed or investigated as a continuous process. | Создан постоянный механизм для представления, отклонения или расследования жалоб. |
| Providing continuous oversight of expendable property management, the Office of the Chief of Integrated Support Services has implemented quarterly independent inventory spot checks. | Осуществляя постоянный надзор за деятельностью в области управления расходуемым имуществом, канцелярия начальника объединенных вспомогательных служб проводила ежеквартальные независимые выборочные инвентарные проверки. |
| One consisted in setting increasingly sophisticated mine specifications, which required continuous monitoring at the design, development and mass production stage. | Первым направлением является постановка все более совершенных технических условий для мин, причем должен быть обеспечен постоянный контроль за этими условиями - на этапе проектирования мин, при подготовке к промышленному производству, а также в ходе серийного производства. |
| However, despite continuous monitoring, neither the Group of Experts nor UNOCI has the capacity to monitor all flights and their cargoes. | Однако, несмотря на постоянный контроль, ни Группа экспертов, ни ОООНКИ не имеют возможности контролировать все рейсы и их груз. |
| The online monitoring system provides government agencies with continuous access to updated data on implementation of initiatives to promote human rights. | Благодаря онлайновой системе мониторинга государственным ведомствам обеспечен постоянный доступ к свежей информации о реализации инициатив по поощрению прав человека. |
| The continuous monitoring of environmental conditions allows for early warning of diseases. | Постоянный мониторинг условий окружающей среды позволяет заранее предупреждать о заболеваниях. |
| A particular phenomenon in the spread of the HIV epidemic in Tajikistan is the continuous growth of labour migration. | Особый феномен для распространения эпидемии ВИЧ в Таджикистане представляет собой постоянный рост трудовой миграции. |
| Owing to their location, high mountain stations provided an opportunity for the effective study of atmospheric background conditions and global change processes through continuous monitoring. | Благодаря своему местоположению высокогорные станции дают возможность эффективно изучать фоновые атмосферные условия и процессы глобальных изменений, осуществляя постоянный мониторинг. |
| The Parliamentary Ombudsman has a continuous dialogue with non-governmental organisations, aiming at obtaining information on e.g. the implementation of economic, social and cultural rights. | В целях получения информации об осуществлении экономических, социальных и культурных прав Парламентский уполномоченный поддерживает постоянный диалог с неправительственными организациями. |
| She will have continuous dialogue with individuals, governments, national human rights institutions, local civil society organizations and relevant United Nations country offices. | Она будет поддерживать постоянный диалог с отдельными лицами, правительствами, национальными правозащитными учреждениями, местными организациями гражданского общества и соответствующими страновыми подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| These tadpoles might turn into full-grown solar systems one day but the continuous blast of wind may stunt their growth. | Этот маленькой головастик может однажды превратиться в полную солнечную систему, но постоянный сильный ветер может остановить его рост. |
| Its law enforcement authorities were in continuous contact with various sectors, including the business communities, electronic service providers and authorities, to address emerging threats. | В целях противодействия возникающим угрозам правоохранительные органы страны поддерживают постоянный контакт с различными секторами, включая бизнес-сообщества, поставщиков электронных услуг и органы власти. |
| Unique identifications of users are in place, with continuous review of user identification, including that of inactive users. | Внедрены уникальные идентификаторы пользователей, и проводится постоянный обзор идентификации пользователей, включая неактивных пользователей. |
| Evidence indicates that continuous noise exceeding 55 dB affect communication, school performance and sleep, and continuous noise exceeding 70 dB can cause adverse cardiovascular effects and hearing impairment. | Доказано, что постоянный шум, превышающий 55 дБ, влияет на коммуникабельность, усвоение школьных знаний и сон, а постоянный шум, превышающий 70 дБ, неблагоприятно влияет на сердечно-сосудистую систему и вызывает ухудшение слуха. |
| The use of computer-assisted audit techniques allows greater coverage, targeted testing and continuous monitoring. | Использование автоматизированных систем аудита позволяет расширить охват, проводить адресные проверки и осуществлять постоянный мониторинг. |
| There is continuous dialogue and regular exchange of visits at the highest levels. | Наши страны поддерживают постоянный диалог и осуществляют регулярный обмен визитами на самом высоком уровне. |
| According to the Secretary-General, the functions of the Resident Audit Office of MINUSMA are considered to be of a continuous nature. | Согласно заявлению Генерального секретаря, функции, выполняемые Канцелярией ревизоров-резидентов в МИНУСМА, как считается, носят постоянный характер. |
| When continuous, effective informal dialogue exists between SRs and MRs at the decision-making level, the need to utilize formal JBs diminishes, as they become purely formal. | Когда между ПП и ПР на уровне принятия решений налажен постоянный и эффективный диалог, необходимость в использовании официальных ОО-ПР снижается, поскольку они становятся чисто официальными. |
| The Government of Qatar kept up a continuous flow of communication in order to allow international observers to influence the UNFCCC process | Правительство Катара поддерживало постоянный коммуникационный поток, с тем чтобы международные наблюдатели могли влиять на процесс РКИКООН. |
| Undoubtedly, the full realization of a development paradigm where youth are drivers of change cannot occur while the world is mired in continuous conflict over finite resources. | Несомненно, полная реализация парадигмы развития, в которой молодежь является фактором перемен, невозможна, пока мир остается затянутым в постоянный конфликт за ограниченные ресурсы. |
| Such evaluation must be continuous and comprehensive, and contribute meaningfully to fiscal planning and budget formulation across budget cycles; | Такие оценки должны иметь постоянный и всеохватывающий характер и содействовать финансовому планированию и разработке бюджета в течение всех бюджетных циклов; |