Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающиеся"

Примеры: Continuing - Продолжающиеся
The continuing hostilities impede a full investigation of these massacres and, regrettably, in any case procedures in the United Nations do not lend themselves to immediate action in such circumstances. Продолжающиеся военные действия препятствуют всестороннему расследованию этих массовых убийств, и, к сожалению, в любом случае процедуры Организации Объединенных Наций не предусматривают немедленных действий в таких обстоятельствах.
We deplore in the strongest possible terms the violent incidents in Ulundi on Saturday, in Johannesburg on Sunday and continuing incidents calculated to instil fear in voters. Мы самым решительным образом осуждаем случаи насилия в Улунди в субботу, Йоханнесбурге в воскресенье и продолжающиеся инциденты, рассчитанные на то, чтобы посеять страх среди избирателей.
More recently, the Assembly strongly condemned the continuing violations of the territorial integrity and sovereignty of Bosnia-Herzegovina and asked for the immediate cessation of such "aggressive and hostile" acts. See for instance resolution 47/121. Недавно Ассамблея решительно осудила продолжающиеся нарушения территориальной целостности и суверенитета Боснии-Герцеговины и призвала немедленно прекратить такие "агрессивные и враждебные" действия См., например, резолюцию 47/121.
Despite the continuing attempts of the world community to assist in a political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict, the self-styled leaders of the occupied Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic are stubbornly bringing all the peacemaking efforts to naught. Несмотря на продолжающиеся попытки мирового сообщества оказать содействие в политическом урегулировании армяно-азербайджанского конфликта, самозваные лидеры оккупированного нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики упорно сводят на нет все миротворческие усилия.
Afghanistan's continuing factional fighting has destroyed the economic and basic social infrastructures of the country, placing an estimated 3 million people at risk, the majority of whom are children and women. Продолжающиеся в Афганистане боевые действия между вооруженными группировками привели к разрушению экономической и основной социальной инфраструктуры страны, под угрозой оказались приблизительно 3 млн. человек, большинство из которых составляют женщины и дети.
On 9 March 1994, the Commission unanimously adopted a statement by its Chairman 13/ in which it noted with concern continuing allegations of human rights violations in East Timor while recognizing the positive measures taken by the Government of Indonesia to improve the situation. 9 марта 1994 года Комиссия единогласно приняла заявление своего Председателя 13/, в котором она с озабоченностью отметила продолжающиеся заявления о нарушениях прав человека в Восточном Тиморе, признав при этом позитивные меры, принятые правительством Индонезии в целях улучшения положения.
However, ongoing social tensions, a severely disrupted economy and continuing military clashes in some areas have raised concern that extended crisis could destroy the underpinnings of the State. Вместе с тем сохраняющаяся напряженность в обществе, серьезный ущерб, нанесенный экономике, и продолжающиеся в некоторых районах вооруженные столкновения вызывают опасение того, что продолжение кризиса может разрушить устои государства.
It is the continuing suffering of children that reminds us how much more we need to do and how important the work of UNICEF is. Именно продолжающиеся страдания детей напоминают нам о том, сколь много еще предстоит нам сделать и сколь важной является деятельность ЮНИСЕФ.
His delegation endorsed the proposals and views of the Group of 77 and China, particularly the view that the Organization's continuing difficulties were a direct consequence of non-payment by some major contributors. Его делегация одобряет предложения и разделяет мнения Группы 77 и Китая, особенно мнение о том, что продолжающиеся трудности Организации являются прямым следствием неуплаты взносов некоторыми крупными вкладчиками.
Direct negotiations, beginning in Madrid and continuing for the better part of this decade, have proved the only way to advance the cause of peace in our region. Прямые переговоры, начавшиеся в Мадриде и продолжающиеся на протяжении существенной части нынешнего десятилетия, оказались единственным путем к обеспечению успеха дела мира в нашем регионе.
It is for these reasons that my delegations welcomes the continuing negotiations on Africa's debt and the growing debt-relief initiatives, which, it is hoped, will eliminate all types of debts. В силу этих причин моя делегация приветствует продолжающиеся переговоры по вопросам, связанным с задолженностью африканских стран, и инициативам, направленным на ликвидацию растущей задолженности, в надежде, что они приведут к устранению всех типов задолженностей.
In the context of armed conflict with the Taliban, there is serious concern at the continuing instances of deaths among the peaceful population as a result of the operations of the foreign military presence. В контексте вооруженной борьбы с талибами серьезную обеспокоенность вызывает продолжающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых иностранными военными присутствиями операций.
Furthermore, the Commission condemned the continuing grave violations of the human rights of women and girls and urged all Afghan parties to respect fully all human rights. Кроме того, Комиссия осудила продолжающиеся серьезные нарушения прав человека женщин и девочек и настоятельно призвала все афганские стороны полностью уважать все права человека.
The Committee recognizes that the continuing effects of past armed conflicts as well as the current drought, poverty and structural adjustment programmes present difficulties with respect to the full implementation of the Convention in the State party. Комитет признает, что продолжающиеся последствия прошлых вооруженных конфликтов, нынешняя засуха, а также нищета и программы структурных преобразований представляют собой трудности для полного осуществления Конвенции в государстве-участнике.
The mission observed that at the core of those concerns there seem to be continuing differences regarding the country's political direction between the ruling Alliance for Parliamentary Majority led by Prime Minister Gusmão, and the main opposition party, FRETILIN, led by former Prime Minister Alkatiri. По мнению членов миссии, главной причиной этих озабоченностей являются продолжающиеся разногласия в отношении политического курса страны между правящим альянсом парламентского большинства, возглавляемого премьер-министром Гужмау, и основной оппозиционной партией ФРЕТИЛИН, которую возглавляет бывший премьер-министр Алкатири.
Meanwhile, continuing hostilities and tension in the region have not only weakened the institution of asylum but also brought untold suffering to the civilian population, as illustrated by the situation in the town of Kisangani, where an estimated 500 civilians lost their lives. Вместе с тем продолжающиеся боевые действия и сохраняющаяся в регионе напряженность не только обусловили ослабление института убежища, но и причинили невыразимые страдания гражданскому населению, свидетельством чего является положение в городе Кисангани, в котором погибло примерно 500 гражданских лиц.
Despite its continuing financial difficulties, the Russian Federation paid its contributions to the regular budget in full and was steadily reducing its arrears with respect to the peacekeeping budget. Несмотря на продолжающиеся финансовые трудности, Российская Федерация выплатила свои взносы в регулярный бюджет в полном объеме и постепенно сокращает свои задолженности в отношении бюджета на проведение операций по поддержанию мира.
It also requested the Joint Monitoring Committee to recommend appropriate measures to be taken against parties responsible for continuing violations of the Ceasefire Agreement, adding that those responsible for infractions of international humanitarian law would eventually be held accountable for their crimes. Он также предложил Совместному комитету по наблюдению рекомендовать надлежащие меры в отношении сторон, ответственных за продолжающиеся нарушения Соглашения о прекращении огня, добавив, что стороны, ответственные за нарушение международного гуманитарного права, в конечном счете будут привлечены к ответственности за совершенные ими преступления.
The worsening security situation on the ground in Darfur and the well-documented continuing atrocities and large-scale humanitarian disaster affecting people in the millions are matters of deep concern to all of us. Ухудшение положения в сфере безопасности в Дарфуре и хорошо документированные продолжающиеся злодеяния и крупномасштабная гуманитарная катастрофа, от которых страдают миллионы людей, вызывают глубокое беспокойство у всех нас.
Regrettably, the armed groups have yet to demonstrate their full commitment to the peace process, as is apparent from the ongoing skirmishes, the continuing serious violations of human rights and the selfish pursuit of lucrative posts in the Government and public corporations. К сожалению, вооруженные группы еще не продемонстрировали в полной мере свою приверженность мирному процессу, о чем говорят происходящие столкновения, продолжающиеся серьезные нарушения прав человека и эгоистическое стремление к занятию выгодных должностей в правительстве и государственных корпорациях.
In relation to agenda item 104, she said that the elderly in Mongolia, although constituting only about 8 per cent of the population, needed particular support, in view of the continuing economic hardships connected with the country's transition to a market economy. В отношении пункта 104 повестки дня она говорит, что пожилые люди в Монголии, хотя и составляют лишь около 8 процентов от общего числа населения, нуждаются в особой поддержке, учитывая продолжающиеся экономические трудности, связанные с переходом страны к рыночной экономике.
The Special Rapporteur found the continuing violation of the right of return to be a vivid issue in his meetings with communities, human rights organizations and service providers during his visit. Специальный докладчик в ходе встреч с представителями общин, правозащитных организаций и различных служб убедился в том, что продолжающиеся нарушения права на возвращение являются острой проблемой.
In this regard, my delegation appreciates the continuing deliberations of the UNTAET working group and welcomes the recent establishment of the integrated mission task force in the Secretariat. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает продолжающиеся прения в рамках рабочей группы ВАООНВТ и приветствует недавнее создание в Секретариате комплексной целевой группы.
Although the security situation in the former sectors has improved slightly since my last report in August, ongoing looting and harassment, especially in the area around Knin, give continuing cause for concern. Хотя ситуация в области безопасности в бывших секторах несколько улучшилась со времени представления моего последнего доклада в августе, продолжающиеся мародерство и преследования, особенно в районе вокруг Книна, по-прежнему дают основания для обеспокоенности.
It also noted with deep concern the continuing pattern of human rights violations in Afghanistan and the continuation of armed hostilities and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which had resulted in extensive human suffering and forced displacement. Она с глубокой обеспокоенностью отметила также сохраняющуюся практику нарушений прав человека в Афганистане и продолжающиеся вооруженные столкновения и сложный характер конфликта, включая этнические, религиозные и политические аспекты, которые повсеместно приводят к людским страданиям и насильственному перемещению населения.