| We condemn in the most categorical terms the continuing ambivalence and resistance with respect to the adoption of concrete measures leading to universal disarmament. | Мы осуждаем самым решительным образом продолжающиеся двойственный подход и сопротивление в связи с принятием конкретных мер, ведущих к всеобщему разоружению. |
| We support the continuing reform efforts of the Government of Prime Minister Fayyad. | Мы поддерживаем продолжающиеся усилия по реформе правительства премьер-министра Файяда. |
| In addition, continuing violations to freedom of opinion and expression seems to be a common feature of certain political systems. | Кроме того, как представляется, продолжающиеся нарушения права на свободу мнений и их свободное выражение являются общей чертой, свойственной определенным политическим системам. |
| The Committee welcomes the continuing legislative reforms by the State party. | Комитет приветствует продолжающиеся законодательные реформы, проводимые государством-участником. |
| The continuing casualties called for a strengthening of the legal regime governing the protection of those individuals. | Продолжающиеся людские потери требуют усиления правового режима, регулирующего защиту вышеуказанных лиц. |
| The continuing fighting and widespread insecurity have also worsened the situation of children and require sustained action aimed at protecting their rights. | Продолжающиеся столкновения и повсеместное отсутствие безопасности также ухудшают положение детей и требуют принятия постоянных мер по защите их прав. |
| In addition, complaints were lodged about continuing persecutions on religious grounds. | Кроме того, поступили жалобы на продолжающиеся преследования по религиозному признаку. |
| The continuing unrest and violence in Mitrovica and other parts of Kosovo threaten this progress. | Этому прогрессу угрожают продолжающиеся беспорядки и насилие в Митровице и других частях Косово. |
| We are concerned about continuing acts of violence in the Presevo Valley, as well as in the ground security zone. | Нас беспокоят продолжающиеся акты насилия в Прешевской долине, а также в наземной зоне безопасности. |
| But in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. | Но несмотря на продолжающиеся контакты между ГСМР и НЛД, какой-либо организованный политический диалог по вопросам существа еще не начат. |
| The Special Rapporteur welcomes the continuing focus of the Montenegrin authorities on ethnic minority issues. | Специальный докладчик приветствует продолжающиеся усилия черногорских властей по решению проблем этнических меньшинств. |
| We therefore reject the continuing threats by extremists to the territorial integrity of Macedonia. | Поэтому мы отвергаем продолжающиеся угрозы экстремистов по отношению к территориальной целостности Македонии. |
| We also welcome the continuing collaboration and coordination of the 1267 Committee with the Counter-Terrorism Committee. | Мы также приветствуем продолжающиеся сотрудничество и координацию между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и Контртеррористическим комитетом. |
| The continuing work of civil society on the issue of women and peace and security deserves special attention. | Особого внимания заслуживают продолжающиеся усилия гражданского общества в вопросе, касающемся женщин, мира и безопасности. |
| The Government of Saudi Arabia welcomes the continuing consultations between the representatives of the United Nations and the OIC. | Правительство Саудовской Аравии приветствует продолжающиеся консультации между представителями Организации Объединенных Наций и ОИК. |
| The continuing abductions of women and children are also deeply troubling. | Серьезную обеспокоенность вызывают также продолжающиеся похищения женщин и детей. |
| The continuing human rights abuses, albeit at lower levels of intensity than prior to the signing of the Ouagadougou Agreement, are extremely disturbing. | Продолжающиеся нарушения прав человека - хотя и не столь интенсивные, чем до подписания Уагадугского соглашения - вызывают чрезвычайную озабоченность. |
| The European Union welcomes the continuing talks within the Arusha peace process, intended to find a peaceful solution to the conflict within Burundi. | Европейский союз приветствует продолжающиеся переговоры в рамках арушского мирного процесса, направленные на поиск мирного урегулирования конфликта в Бурунди. |
| We also decry the continuing failure of militias to disarm. | Мы также осуждаем продолжающиеся неудачи в разоружении вооруженных формирований. |
| A continuing debate on institutional issues was essential in order to promote a stable and equitable international financial system that was supportive of long-term development. | Продолжающиеся прения по организационным вопросам имеют существенно важное значение для содействия формированию устойчивой и справедливой международной финансовой системы, способствующей долгосрочному развитию. |
| The crux of the Cyprus question is precisely this continuing attempt by the Greek Cypriot side to do so. | В основе кипрского вопроса лежат именно эти продолжающиеся попытки кипрско-греческой стороны добиться указанной цели. |
| I am deeply concerned at the continuing violations of human rights and lack of progress towards democracy in Burma/Myanmar. | Меня глубоко беспокоят продолжающиеся нарушения прав человека и недостаточный прогресс в области демократии в Бирме/Мьянме. |
| The continuing fighting between factions and the change of authority in various regions of Afghanistan have affected the rate of repatriation of Afghan refugees. | Продолжающиеся бои между различными фракциями и смена власти в различных районах Афганистана отрицательно сказались на репатриации афганских беженцев. |
| Efforts for national reconciliation were continuing but the situation remained fragile. | Однако она остается неустойчивой, несмотря на продолжающиеся усилия по достижению национального примирения. |
| Given the continuing violation of the status quo at Strovilia, UNFICYP uses only the Pergamos crossing. | Учитывая продолжающиеся нарушения статус-кво в Стровилии, ВСООНК использует лишь пункт пересечения в Пергамосе. |