Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающиеся"

Примеры: Continuing - Продолжающиеся
However, the sponsors continued to have grave concerns regarding the widespread violations of human rights and humanitarian law in Darfur and the continuing human rights violations throughout the Sudan. Авторов проекта резолюции, однако, по-прежнему серьезно тревожат массовые нарушения прав человека и гуманитарного права в Дарфуре и продолжающиеся нарушения прав человека по всему Судану.
The continuing disputes raised over the implementation of United Nations resolutions are clear examples challenging the integrity and validity of the United Nations. Продолжающиеся споры по вопросу о выполнении решений Организации Объединенных Наций - это яркий пример того, как добросовестность и действенность Организации Объединенных Наций оспариваются и ставятся под сомнение.
The peaceful development of China and the dramatic improvement in its economic capacity and global role and the continuing achievements of China in this regard suggests that economic cooperation should be at the core of the renewed Sino-Africa strategic partnership. Мирное развитие Китая и существенное улучшение его экономического потенциала и глобальной роли и его продолжающиеся успехи в регионе указывают на то, что в основе обновленного китайско-африканского партнерства должно лежать экономическое сотрудничество.
In the meantime the Forum Leaders were pleased to note the continuing regional efforts to promote Pacific products in overseas markets including through the Forum trade offices in Australia, Japan, New Zealand and, as of this year, in the Peoples Republic of China. При этом участники Форума с удовлетворением отметили продолжающиеся региональные усилия по продвижению тихоокеанских товаров на зарубежных рынках, в том числе через торговые представительства стран Форума в Австралии, Японии, Новой Зеландии и, начиная с нынешнего года, в Китайской Народной Республике.
The book fund includes scientific, educational and fiction books, books in Kyrgyz and Russian languages in all fields of knowledge, foreign literature, periodicals and continuing editions, works, scholarly notes, Ph.D. and doctoral dissertations, abstracts, encyclopaedic and reference publications. В состав книжного фонда входит научная, учебная и художественная литература, книги на киргизском и русском языках по всем отраслям знаний, иностранная литература, периодические и продолжающиеся издания, труды, учёные записки, кандидатские и докторские диссертации, авторефераты, энциклопедические и справочные издания.
It notes with particular concern the continuing violations of the rights of women working in the free trade zones and maquiladoras, including their right to association and access to justice, their conditions of work and the lack of employers' compliance with safety and health standards. Он с особой озабоченностью отмечает продолжающиеся нарушения прав женщин, работающих в зонах свободной торговли и «макиладорас», включая их право на ассоциацию и доступ к системе правосудия, тяжелые условия их труда и невыполнение нанимателями правил техники безопасности и требований производственной гигиены.
Welcomes the continuing close contacts and exchange of information, reports and documents between the Committee against Torture and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on questions relating to torture; приветствует продолжающиеся тесные контакты и обмен информацией, докладами и документами между Комитетом против пыток и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросам, касающимся пыток;
Although continuing hostilities in parts of the country have deterred some refugees from returning, it is estimated that some 1.7 million Afghans have re-entered Afghanistan in the course of the past 18 months. Хотя продолжающиеся в некоторых частях страны вооруженные столкновения удерживают некоторых беженцев от возвращения, в течение последних 18 месяцев, по имеющимся оценкам, в Афганистан вернулись примерно 1,7 млн. афганцев.
The continuing conflicts in some countries should not obscure the gains that a number of African countries have made with respect to increased freedom of expression and association, a clear relaxation of restrictions on political activities and increased respect for human rights. Продолжающиеся конфликты в некоторых странах не должны заслонять прогресс, достигнутый целым рядом африканских стран в обеспечении права на свободу слова и ассоциаций, в несомненном ослаблении ограничений на политическую деятельность и обеспечении большего уважения прав человека.
He also pointed out, particularly at the ministerial meeting, that the continuing provision of arms and ammunition to the factions in Liberia was in direct contravention of Security Council resolution 788 (1992) and, indeed, of the resolutions of ECOWAS itself. Он также указал, в частности, на встрече на уровне министров, что продолжающиеся поставки оружия и боеприпасов либерийским фракциям прямо противоречат резолюции 788 (1992) Совета Безопасности, а также резолюциям самого ЭКОВАС.
Further, the Commission strongly condemned the continuing grave violations of the human rights of women and girls, including all forms of discrimination against them, in all areas of Afghanistan, particularly in areas under the control of the Taliban. Кроме того, Комиссия решительно осудила продолжающиеся вопиющие нарушения прав человека женщин и девочек, включая все формы дискриминации по отношению к ним, во всех районах Афганистана, особенно в районах, находящихся под контролем "Талибана".
The Committee could, however, make a finding of a violation of the Covenant if the continuing effects of those violations were found themselves to constitute violations of the Covenant. Вместе с тем Комитет мог бы установить факт нарушения Пакта, если бы продолжающиеся последствия вышеуказанных нарушений сами по себе представляли бы нарушение положений Пакта.
They commended continuing diplomatic efforts to promote universal accession and adherence to the international anti-terrorist conventions and to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. Они высоко оценили продолжающиеся дипломатические усилия по обеспечению всеобщего присоединения к международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их всеобщего соблюдения и по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма.
We hope that continuing exchanges of ideas will result in the development of concrete plans for cross-border activities and the sharing of resources, and we look forward to further developments on this issue. Мы надеемся, что продолжающиеся обмены идеями приведут к разработке конкретных планов в отношении проведения пограничных мероприятий и совместного использования ресурсов, и мы надеемся на дальнейшие подвижки в этом вопросе.
In the resolution, the Economic and Social Council expressed deep concern over the deteriorating economic and social conditions of women and girls in all areas of Afghanistan and condemned the continuing grave violations of their human rights. В указанной резолюции Экономический и Социальный Совет выразил глубокую обеспокоенность ухудшением экономического и социального положения женщин и девочек во всех районах Афганистана и осудил продолжающиеся серьезные нарушения их прав человека.
She condemned the continuing attacks on humanitarian personnel and hoped that effective solutions would be found to that problem, so that United Nations and other humanitarian agencies could safely provide humanitarian aid alongside the countries of origin and host countries. Она осуждает продолжающиеся нападения на гуманитарный персонал и надеется, что этой проблеме будут найдены эффективные решения, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения могли в безопасных условиях предоставлять гуманитарную помощь наряду со странами происхождения и принимающими странами.
As in my last address to this forum, I want to reiterate Georgia's call to the international community to explicitly condemn the continuing infringements of Georgia's sovereignty and territorial integrity by the Russian Federation. Как и во время моего предыдущего выступления в этом форуме, я хочу вновь подтвердить призыв Грузии к международному сообществу четко осудить продолжающиеся посягательства Российской Федерации на суверенитет и территориальную целостность Грузии.
Among these challenges were mother and child mortality, among the highest in the world; continuing attacks on schools, students and teachers; and the low school enrolment of school-age children. К числу таких проблем относятся материнская и детская смертность, показатели которой являются самыми высокими в мире; продолжающиеся нападения на школы, учащихся и учителей; и низкие показатели набора в школу среди детей школьного возраста.
In arriving at this conclusion, the Court reaffirmed that "forced or involuntary disappearance is one of the most serious and cruel human rights violations" and "constitutes a multiple and continuing violation of a number of rights protected by the Convention". Придя к этому заключению, Суд подтвердил, что "насильственные или недобровольные исчезновения являются одним из наиболее серьезных и жестоких нарушений прав человека" и "представляют множественные и продолжающиеся нарушения ряда прав, защищаемых Конвенцией".
He wondered whether the high proportion of African Americans sentenced to death was indicative of a discriminatory attitude and noted the continuing problems with regard to voting rights in some states and economic, social and cultural rights in general. Его интересует вопрос о том, может ли высокий процент афроамериканцев, приговоренных к смертной казни служить указанием на дискриминационное к ним отношение, и отмечает продолжающиеся проблемы в отношении избирательных прав в некоторых штатах, а также в целом в отношении экономических, социальных и культурных прав.
The continuing operations of the Sponsorship Programme were assured in 2006 by contributions to the Sponsorship Programme from the following States Parties since the Sixth Meeting of the States Parties: Australia and Belgium. С шестого Совещания государств-участников продолжающиеся операции по Программе спонсорства обеспечивались в 2006 году за счет взносов в Программу спонсорства от следующих государств-участников: Австралии и Бельгии.
In paragraph 6 of resolution 1630, the Council requested the Committee to recommend to the Council ways to improve the implementation of and compliance with the arms embargo, in response to continuing violations. В пункте 6 резолюции 1630 Совет просил Комитет рекомендовать Совету пути улучшения осуществления и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в качестве реакции на продолжающиеся нарушения.
Members expressed concern for the absence of the rule of law, in particular the proliferation of militias, and recalled the arms embargo imposed by resolution 1572, while condemning continuing violations of human rights. Члены Совета выразили озабоченность по поводу отсутствия законности, в частности по поводу роста числа ополченцев, и напомнили об эмбарго на поставки оружия, введенном в резолюции 1572, осудив в то же время продолжающиеся нарушения прав человека.
Performance was hampered by drought and an adverse political environment; continuing political turmoil; and, despite the discovery of new oil fields and higher oil prices, a decline in oil production owing to limited investments in upgrading existing fields. Повышению показателей мешали засуха и неблагоприятная политическая обстановка, продолжающиеся политические потрясения и, несмотря на обнаружение новых нефтяных месторождений и повышение цен на нефть, падение добычи нефти из-за ограниченного инвестирования средств в модернизацию действующих месторожденийЗ.
In reducing the penalty proposed by the Commission, the Court took into account that not all the continuing violations of the earlier judgment alleged by the Commission had been proved. Сокращая размер штрафа, предложенный Комиссией, Суд учел тот факт, что не все продолжающиеся нарушения ранее принятого решения, о которых говорит Комиссия, были доказаны.