Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающиеся"

Примеры: Continuing - Продолжающиеся
Continuing operations by peacekeeping forces, including joint operations with the Congolese Armed Forces, have deterred armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. Продолжающиеся операции миротворческих сил, в том числе проводимые совместно с Вооруженными силами Демократической Республики Конго, обеспечивали сдерживание вооруженного конфликта в Демократической Республике Конго.
The Continuing churches in the United States reject the 1979 revision of the Book of Common Prayer made by the Episcopal Church and use the 1928 version or prior official versions of the Book of Common Prayer for their services instead. «Продолжающиеся» церкви в США отвергают редакцию Книги общих молитв 1979 году, сделанную епископской церковью, и используют версию 1928 года или более ранние официальные версии Книги общих молитв.
(a) Continuing civil conflicts and political crises, natural disasters (especially drought) and adverse consequences of the recession in developed countries that obviously are not conducive to investment. а) продолжающиеся гражданские конфликты и политические кризисы, стихийные бедствия (особенно засуха) и неблагоприятные последствия экономического спада в развитых странах, которые, очевидно, не благоприятствуют инвестированию.
I have continuing feelings of love. У меня продолжающиеся любовные чувства.
I thank them for their continuing, often unsung and heroic efforts. Я благодарю их за их продолжающиеся, зачастую еще не нашедшие высокого признания героические усилия.
In like manner, the continuing suicide missions by militant groups to kill Israelis indiscriminately cannot, and must not, be condoned or justified. Нельзя также допускать и оправдывать продолжающиеся самоубийства, совершаемые членами воинственно настроенных групп с целью неизбирательных убийств израильтян.
Despite the continuing and threatening emergencies in certain parts of sub-Saharan Africa, there are many positive developments that go almost unnoticed. Несмотря на продолжающиеся и угрожающие чрезвычайные ситуации в отдельных частях Африки к югу от Сахары, имеют место многочисленные позитивные сдвиги, которые остаются почти незамеченными.
This win-win situation between rich and poor is a far better hope for poverty relief than continuing a nearly mindless debate about globalization and its perils. Такая ситуация, при которой в выигрыше оказываются и богатые, и бедные страны, дает гораздо большую надежду избавиться от нищеты, нежели продолжающиеся почти что бессмысленные дискуссии по вопросам глобализации и угроз, которые она в себе несет.
We are concerned about reports from both tribunals that the continuing loss of highly experienced and essential staff could undermine their ability to meet their completion strategy targets. Мы озабочены сообщениями обоих трибуналов о том, что продолжающиеся потери высококвалифицированного и необходимого персонала могут подорвать их способность уложиться в окончательные сроки завершения стратегии завершения работы.
The message of resolution 68/19 has been disregarded in numerous instances, with widespread fighting continuing in ongoing armed conflicts around the world. Положения резолюции 68/9 нарушались множество раз, о чем свидетельствуют боевые действия, продолжающиеся в рамках текущих вооруженных конфликтах по всему миру.
The Permanent Forum acknowledges the continuing negotiations between the Nordic States and the Sami peoples towards the adoption of a Nordic Sami convention. Постоянный форум отмечает продолжающиеся переговоры между государствами Северной Европы и народом саами, направленные на принятие скандинавско-саамской конвенции.
Undoubtedly, the continuing excavations will establish the salt-producing centre as one of the most interesting and most valuable archeological monuments in Bulgaria. Несомненно, продолжающиеся раскопки установят, что центр для производства соли один из самых интересных и самых ценных археологических памятников в Болгарии.
Antonio McDyess was a one-time All-Star, but serious and continuing knee injuries decreased much of his effectiveness in the prime of his career. Антонио МакДайесс принял участие в одном Матче всех звёзд, но серьёзные и продолжающиеся травмы колена снизили его игровые качества в расцвете карьеры.
The Council expresses its concern over the continuing violence in Southern Lebanon, regrets the loss of civilian life, and urges all parties to exercise restraint. Пользуясь настоящей возможностью, Совет выражает признательность Генеральному секретарю и его персоналу за их продолжающиеся усилия в этом отношении.
These churches are not universally considered to be Continuing Anglican churches because they were founded prior to the beginning of the Continuing Anglican movement of the 1970s; however, they relate to the Continuing churches on a number of levels and have similarities in beliefs and practices. Эти церкви как правило не рассматриваются как продолжающиеся англиканские церкви, потому что они были созданы до начала Продолжающегося англиканского движения 1970-х годов, однако они связаны с продолжающимися церквями на нескольких уровнях и имеют сходство в убеждениях и практиках.
Despite continuing violence, however, a few positive steps have been taken to deescalate what remains a very volatile situation overall. Однако, несмотря на продолжающиеся акты насилия, было предпринято несколько позитивных шагов с целью уменьшить напряженность этой в целом остающейся крайне неустойчивой ситуации.
The continuing degradation and pollution of the environment have far-reaching effects on the livelihoods of communities, particularly of indigenous women and women living in poverty. Продолжающиеся ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды имеют далеко идущие последствия для общин, особенно женщин-представительниц коренного населения и женщин, живущих в нищете, с точки зрения возможностей получения ими средств к существованию.
Front Line Defenders (FLD) and Migrant Rights Group International (MRG) noted the continuing cases of abduction and enforced disappearance. Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛ) и Международная группа по правам мигрантов (ГПМ) отметили продолжающиеся случаи похищений и насильственных исчезновений.
Given the existence of this membership, Morocco cannot but express its deep concern over the continuing suffering of the brotherly Libyan people as a result of the air embargo imposed on them, which caused them a great deal of hardship. Принимая это во внимание, Марокко не может безразлично смотреть на продолжающиеся страдания братского ливийского народа в результате введенного против него эмбарго, которое вызвало серьезные трудности.
He noted with satisfaction that despite continuing allegations of violations of article 7 of the Covenant, non-governmental organizations acknowledged that there had been a reduction in the number of complaints. Он с удовлетворением отмечает, что, несмотря на продолжающиеся утверждения о нарушении положений статьи 7 Пакта, неправительственные организации признают, что число жалоб сократилось.
Clear sea and gravel beaches, spreading along the coast of Slatine, and then continuing to the south part of the island perform a miraculous ring of attractive places for ideal rest and relaxation. Чистое прозрачное море и солнечные пляжи, протягающиеся вдоль Слатина и продолжающиеся всё вплоть до южной стороны острова, представляют чудесный перстень экзотических мест для идеального отдыха и расслабления.
Despite continuing controversy about its attribution, The Skating Minister was sent to New York City in 2005 to be exhibited in Christie's for Tartan Day, an important Scottish celebration. Несмотря на продолжающиеся споры об атрибуции, в 2005 году картина была отправлена в Нью-Йорк на выставку Christie's в День тартана, являющийся важным шотландским праздником.
Nonetheless, despite the continuing difficulties, it is important to stress that significant progress has been made in most transition countries on a number of fronts; real, tangible benefits have been achieved. Тем не менее, несмотря на продолжающиеся трудности, важно подчеркнуть, что в большинстве стран переходного периода по ряду направлений был достигнут значительный прогресс; достигнуты реальные, осязаемые результаты.
Given the delay in the commencement of disarmament and the continuing hostilities, some members of the Council of State have expressed apprehension about holding elections on schedule. С учетом задержки начала процесса разоружения и принимая во внимание продолжающиеся боевые действия, некоторые члены Государственного совета выразили опасение в отношении проведения выборов в намеченные сроки.
This was illustrated by recent improvised explosive devices (IEDs) and vehicle-borne improvised explosive devices attacks in Kidal, Timbuktu and Tessalit as well as continuing kidnappings. Подтверждением тому служат недавние теракты в Кидале, Тимбукту и Тессалите, совершенные с применением самодельных взрывных устройств и заминированных автомобилей, а также продолжающиеся похищения людей.