Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающиеся"

Примеры: Continuing - Продолжающиеся
More than ever before, it is clear that there can be no military solution or unilateral solution to the continuing conflicts in the region. Сегодня как никогда понятно, что продолжающиеся в регионе конфликты нельзя урегулировать военным путем или с помощью односторонних мер.
We are appalled at the continuing suffering of families and communities in all parts of the world, especially in the Middle East and Africa. Нас ужасают продолжающиеся страдания семей и общин во всех районах мира, особенно на Ближнем Востоке и в Африке.
Houthis said the missile fire came in retaliatory response to the Saudi-led continuing air strikes on Yemeni cities. Также они заявили, что ракетный огонь стал ответом на продолжающиеся воздушные атаки саудитов на йеменские города.
But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf. Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны.
Another regional association facilitating increased dialogue and fellowship opportunities is Common Cause Appalachia, to which some continuing Anglican churches in Georgia, Kentucky, North Carolina and Tennessee belong. Другая региональная ассоциация, способствующая расширению диалога и возможностей общения, - это Общее дело Аппалачия (Common Cause Appalachia), к которой относятся некоторые продолжающиеся англиканские церкви в Джорджии, Кентукки, Северной Каролине и Теннесси.
It welcomes the continuing informal discussions among experts, under the aegis of the International Atomic Energy Agency (IAEA), to discuss whether there is a need to revise the Convention. Она приветствует продолжающиеся под эгидой Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) неофициальные заседания экспертов для обсуждения вопроса о необходимости пересмотра Конвенции.
The Government intends to proceed with the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration process as far as possible, notwithstanding continuing fighting in some parts of the country. Правительство намерено осуществлять процесс разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции, насколько это возможно, несмотря на продолжающиеся бои в некоторых частях страны.
Another obvious interference with access to food in the region has been the continuing armed attacks in and on the region. Еще одним очевидным фактором, препятствующим доступу к продовольствию в этом районе, являются продолжающиеся вооруженные нападения, совершаемые как в пределах района, так и на сам район.
Conscious that the continuing existence and development of nuclear weapons pose serious risks to humanity, сознавая, что продолжающиеся существование и совершенствование ядерного оружия создают серьезную угрозу человечеству,
The continuing violations of basic human rights, including the suppression of autonomy in Kosovo and mass expulsions from the Sandzak region, have been documented by independent international observers. Продолжающиеся нарушения основных прав человека, включая попрание автономии Косово и массовые выселения из Санджака, документально подтверждены нёзависимыми международными наблюдателями.
The continuing hostilities of recent months have led to new population displacements and have placed additional demands on relief organizations in Liberia. Продолжающиеся военные действия в течение последних месяцев привели к новым перемещениям населения и появлению дополнительных просьб к предоставляющим помощь организациям в Либерии.
But at the same time, the people of East Timor have been subjected to continuing human rights abuses at the hands of the occupation forces. Но в то же время народ Восточного Тимора испытывает продолжающиеся злоупотребления в области прав человека от рук оккупационных сил.
I regret that despite continuing consultations with the Government conditions do not yet exist for the opening of the United Nations office. Я сожалею о том, что, несмотря на продолжающиеся консультации с правительством, пока еще не созданы условия для открытия отделения Организации Объединенных Наций.
Welcoming and encouraging continuing consultations regarding a new Constitution for the Republic of Georgia based on federal principles in the context of a comprehensive political settlement, приветствуя и поддерживая продолжающиеся консультации по вопросу о новой конституции для Республики Грузия, основанной на федеративных принципах, в контексте всеобъемлющего политического урегулирования,
In conclusion, the continuing plight of the Puerto Rican people is obvious to all who have examined the many facets of United States colonial domination of the island. И наконец, продолжающиеся беды пуэрто-риканского народа очевидны всем, кто изучал многочисленные аспекты колониального господства Соединенных Штатов на острове.
She pointed out that it was also continuing its efforts to increase aid to Lebanese refugees, and to strengthen its presence in Jordan. В этой связи следует отметить продолжающиеся усилия по увеличению масштабов помощи беженцам в Ливане, а также по укреплению присутствия Агентства в Иордании.
Despite the current promising political situation in the Middle East, continuing acts of violence remained a question of great concern. Несмотря на надежду, которую вселяет нынешняя политическая ситуация на Ближнем Востоке, огромную обеспокоенность по-прежнему вызывают продолжающиеся акты насилия.
Concerned about the danger posed by the continuing incidence of violence and political intolerance which might impede the smooth transition to democracy, будучи обеспокоена угрозой, которую создают продолжающиеся проявления насилия и политической нетерпимости, могущие препятствовать плавному переходу к демократии,
As the continuing tragedies in Bosnia and Somalia demonstrate, conflicts fuelled by ethnic and religious differences, poverty and internal disorder are becoming a new and major threat to international security. Как показывают продолжающиеся трагедии в Боснии и Сомали, конфликты, возникающие на почве этнических и религиозных различий, нищеты и внутренних беспорядков, становятся новой крупной угрозой международной безопасности.
Over the long term, continuing small inputs of sulphur and nitrogen and gaseous pollutants, such as ozone, will exert an influence on forest ecosystems. В долгосрочной перспективе продолжающиеся незначительные выбросы серы, азота и таких газообразных загрязнителей, как озон, будут оказывать воздействие на лесные экосистемы.
We welcome the continuing endeavour by the Security Council and the entire international community to strengthen the protection of civilians, especially the most vulnerable groups, such as women and children. Мы приветствуем продолжающиеся попытки Совета Безопасности и всего международного сообщества добиться укрепления защиты гражданских лиц, в особенности наиболее уязвимых групп, таких, как женщины и дети.
The authors argue that the Peace Treaty with Japan has continuing effects, since it is still in force and therefore the discrimination still exists. Авторы утверждают, что мирный договор с Японией имеет продолжающиеся последствия, поскольку он остается в силе, и потому дискриминация все еще имеет место.
However, there are also no signs that both parties will cease the continuing violations of the demilitarization regime in the two United Nations-designated zones. Однако не было и признаков того, что обе стороны прекратят продолжающиеся нарушения режима демилитаризации в двух установленных Организацией Объединенных Наций зонах.
and noting with concern the continuing violations of human rights in the Sudan, и с озабоченностью отмечая продолжающиеся нарушения прав человека в Судане,
The war, imposed by a greedy neighbour, brought Azerbaijan and its multinational people enormous distress and suffering, which are continuing to this day. Война, навязанная алчным соседом, принесла Азербайджану, его многонациональному народу, огромные бедствия и страдания, продолжающиеся по сей день.