The continuing looting and intimidation in the Knin area is often described as being the work of marauding gangs, frequently including uniformed Croatian soldiers. |
Часто говорят о том, что продолжающиеся грабежи и акты запугивания в районе Книна являются делом рук банд мародеров, в которые нередко входят носящие военную форму хорватские солдаты. |
In this context, the observers unreservedly condemn the continuing obstruction of roads, interference with humanitarian workers, and the obstruction of mine-removal activities. |
В этом контексте наблюдатели однозначно осуждают продолжающиеся блокирование дорог, вмешательство в деятельность сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и создание препятствий деятельности в сфере разминирования. |
The continuing fighting and the concentration of efforts on the restoration of the cease-fire had the effect of diverting attention from the difficult political issues on the agenda. |
Продолжающиеся военные действия и сосредоточение усилий на восстановлении режима прекращения огня отвлекло внимание от сложных политических вопросов повестки дня. |
Another cause of real concern was the existence of reports, including some from the Office of the Ombudsman, pointing to the continuing abuse of power by police investigation departments. |
Другим предметом озабоченности являются некоторые сообщения, включая поступающие из Управления Омбудсмена, которые указывают на продолжающиеся случаи превышения полномочий сотрудниками следственных отделов полиции. |
We hope that the continuing consultations between the United States Administration and other countries will lead to an agreed solution that will contribute positively to disarmament and non-proliferation. |
Мы надеемся, что продолжающиеся консультации между американской администрацией и другими странами увенчаются изысканием согласованного решения, которое позитивно скажется на разоружении и нераспространении. |
Finally, the full range of actions in the Working Group's toolkit in response to continuing violations must be utilized. |
И, наконец, необходимо использовать широкий арсенал мер, имеющихся в распоряжении Рабочей группы, для реагирования на продолжающиеся нарушения. |
Attention was also drawn to the continuing debate in the Sixth Committee on the final form to be adopted for the articles on State responsibility. |
Было также обращено внимание на продолжающиеся в Шестом комитете прения по вопросу об окончательной форме, которую примут статьи об ответственности государств. |
The poor economic performance and continuing political crises compromised the progress that was briefly experienced in 1996 and 1997, including the decline in income-poverty incidence among Filipino families between 1994 and 1997. |
Низкая эффективность экономики и продолжающиеся политические кризисы замедляют прогресс, который отмечался в течение короткого времени в 1996 и 1997 годах, в том числе сокращение масштабов бедности по уровню доходов среди филиппинских семей в период 1994-1997 годов. |
However, continuing conflicts in 2001 triggered new refugee flows from Angola (21,500) and the Democratic Republic of the Congo (11,600). |
Однако продолжающиеся конфликты в 2001 году спровоцировали новый приток беженцев из Анголы (21500 чел.) и Демократической Республики Конго (11600 чел.). |
The plenary reiterated its strong support for the continuing implementation of the peer review system on the basis of the decision adopted at Sun City. |
Участники Пленарного совещания вновь заявили о том, что решительно поддерживают продолжающиеся усилия по внедрению системы коллегиального обзора на основе решения, принятого в Сан-Сити. |
The Committee notes that continuing civil unrest and the recent drought have seriously affected the physical security and survival of the population, especially children. |
Комитет отмечает, что продолжающиеся гражданские волнения и недавняя засуха серьезно сказываются на физической защищенности и выживании населения, особенно детей. |
The Council also calls upon those armed groups responsible for continuing human rights abuses to put an immediate end to such activities. |
Совет также призывает те вооруженные группировки, которые несут ответственность за продолжающиеся нарушения прав человека, немедленно прекратить такие нарушения. |
The national agricultural development plan was intended to meet food security needs, combat the continuing degradation of the environment and desertification and protect natural resources and the environment. |
Национальный план развития сельского хозяйства призван удовлетворить потребности в области продовольственной безопасности, остановить продолжающиеся процессы экологической деградации и опустынивания и защитить природные ресурсы и окружающую среду. |
We hope, however, that arising out of the continuing inter-sessional consultations of the President, a rapid decision on all the remaining applications by the Conference will occur in 1997. |
Однако мы надеемся, что продолжающиеся межсессионные консультации Председателя позволят Конференции достичь в 1997 году быстрого решения по все остающимся кандидатам. |
These continuing conflicts instil in people's minds a dangerous culture of violence which no longer even spares children, women or the elderly. |
Эти продолжающиеся конфликты внедряют в сознание людей опасную культуру насилия, не щадящую более ни детей, ни женщин, ни престарелых. |
The other significant obstacle to peace in Burundi is the continuing violence perpetrated by armed factions based in the territories of certain neighbouring countries. |
Другим существенным препятствием на пути к миру в Бурунди являются продолжающиеся вспышки насилия, совершаемые вооруженными группировками на территории некоторых соседних стран. |
In terms of improvement of organizational capacity, he mentioned staff development, the continuing United Nations reforms and the revision of the job description of Resident Coordinator. |
В отношении усиления организационного потенциала он упомянул служебный рост сотрудников, продолжающиеся реформы Организации Объединенных Наций и пересмотр описания служебных обязанностей Координатора-резидента. |
The resumption of food and fuel price inflation in many countries of the region and the continuing aftershocks of the global financial crisis lend new urgency to their efforts. |
Возобновление инфляции цен на продовольствие и топливо во многих странах региона и продолжающиеся последствия глобального финансового кризиса придали таким усилиям новую актуальность. |
Mauritania noted that continuing military operations in Libya presented new challenges with respect to the likelihood of a democratic transition and the security and stability of countries in the region. |
Мавритания отметила, что продолжающиеся военные операции в Ливии создают угрозу с точки зрения вероятности демократического перехода и безопасности и стабильности стран в этом регионе. |
The 2007 Resident Coordinator Annual Report stated that the need for greater social protection measures was evident, notwithstanding Guyana's continuing strides in improving the delivery of social services in all 10 administrative regions. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента 2007 года отмечалась очевидность необходимости в более существенных мерах социальной защиты, несмотря на продолжающиеся достижения Гайаны в совершенствовании предоставления социальных услуг во всех десяти административных округах. |
The EU expresses its deep concern about the security and humanitarian situation in Darfur and condemns the continuing violations of the ceasefire. |
ЕС выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации и в области безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре и осуждает продолжающиеся нарушения договоренности о прекращении огня. |
Condemning continuing acts of violence against people and destruction of property, |
осуждая продолжающиеся акты насилия в отношении людей и уничтожение имущества, |
The report summarized completed and continuing activities to phase out ODS as follows: |
В докладе кратко изложены следующие завершенные и продолжающиеся мероприятия по поэтапному отказу от ОРВ: |
The GEOSS System had become more indispensable than ever in view of the worsening food and energy crises as well as of continuing or emerging pandemics. |
Система ГЕОСС приобрела незаменимое значение, учитывая усугубляющиеся продовольственный и энергетический кризисы, а также продолжающиеся или возникающие пандемии. |
Today, the world is engaged in another period of great challenge, and by continuing to work together, that unshakable unity of determination will be ours. |
Сегодня мир вновь переживает период огромных вызовов, и только продолжающиеся общие усилия позволят нам добиться непоколебимого единства воли. |