Continuing violations of human rights and of humanitarian law in Kashmir were a matter of concern. |
Озабоченность вызывают продолжающиеся нарушения прав человека и норм гуманитарного права в Кашмире. |
Continuing instances of excessive use of force by some police officers are often a reflection of inadequate experience and discipline. |
Продолжающиеся случаи применения чрезмерной силы некоторыми полицейскими часто являются отражением нехватки опыта и отсутствия дисциплины. |
Continuing reforms in Myanmar are resulting in ongoing improvements to the human rights situation. |
Продолжающиеся в Мьянме реформы приводят к последовательному улучшению положения в области права человека. |
The original generation of Continuing Anglican parishes in North America were located mainly in metropolitan areas. |
Изначально продолжающиеся англиканские приходы в Северной Америке были расположены в основном в крупных городах и их агломерациях. |
Continuing human rights violations as a result of invasion and occupation accentuated the perennial challenge to full implementation of United Nations resolutions. |
Продолжающиеся нарушения прав человека в результате вторжения и оккупации усугубляют постоянную проблему полного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций. |
Continuing conflicts continue to undermine the basic conditions for sustainable social and economic development. |
На усилиях по созданию основополагающих условий для устойчивого социального и экономического развития по-прежнему отрицательно сказываются продолжающиеся конфликты. |
Continuing human rights abuses and humanitarian crises across the world need our concerted attention. |
Продолжающиеся нарушения прав человека и гуманитарные кризисы во всем мире требуют с нашей стороны согласованных действий. |
Continuing challenges in the buffer zone have the potential to destabilize a still delicate security situation. |
Продолжающиеся нарушения в буферной зоне могут дестабилизировать и без того неустойчивое положение в области безопасности. |
Continuing armed clashes in the area prevent any resumption of activities on site in the immediate future. |
Продолжающиеся в соответствующем районе вооруженные столкновения мешают тому, чтобы в ближайшем будущем на месте катастрофы возобновилась какая бы то ни было деятельность. |
Continuing attacks against educational institutions are having a disproportionate impact on girls, as they have lower initial rates of enrolment and literacy than boys. |
Продолжающиеся нападения на учебные заведения оказывают непропорционально существенное воздействие на девочек, ибо их изначально меньше в общем числе учащихся и показатели их грамотности ниже, чем у мальчиков. |
Continuing and new conflicts had resulted in a surge in peacekeeping operations, some of which were complex and multidimensional. |
Продолжающиеся и новые конфликты привели к резкому увеличению числа миротворческих операций, в том числе и тех, которые носят сложный и многофункциональный характер. |
Continuing and current tasks of the Committee can be summarized as follows: |
Продолжающиеся и текущие задачи Комитета можно кратко обозначить следующим образом: |
Continuing delay among the States jockeying for membership of the Council of the International Seabed Authority must not remain an impediment to the appointment of the Secretary-General. |
Продолжающиеся проволочки государствами, всеми средствами добивающимися членства в Совете Международного органа по морскому дну, не должны оставаться препятствием для назначения его генерального секретаря. |
Continuing acts of violence and terrorism by extremist groups constitute a grave danger to the peace process, and threaten to drive the Middle East back into conflict and suffering. |
Продолжающиеся акты насилия и терроризма со стороны экстремистских групп представляют серьезную опасность для мирного процесса и угрожают вновь ввергнуть Ближний Восток в пучину конфликта и страданий. |
Continuing violations of the status of forces agreement between the United Nations and South Sudan by elements of the security sector remain a serious concern. |
Предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему являются продолжающиеся нарушения соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и Южным Суданом, совершаемые сотрудниками структур сектора безопасности. |
Continuing military operations, remnants of war and sporadic clashes continued to negatively affect the protection of civilians and the ability of humanitarians to safely gain access and provide assistance to vulnerable populations. |
Продолжающиеся военные операции, пережитки войны и спорадические столкновения продолжают негативно сказываться на защите гражданского населения и способности гуманитарных организаций получать безопасный доступ к уязвимому населению и оказывать ему помощь. |
Continuing links between public officials and the illegal armed groups, particularly paramilitaries, were evident in the context of various allegations in which State responsibility was attributed by direct action or omission. |
На продолжающиеся связи между государственными должностными лицами и незаконными вооруженными группами, особенно военизированными, указывают различные свидетельства, в которых на государство возлагалась ответственность за прямые действия или бездействие. |
Continuing Anglican churches have generally been formed by clergy and lay people who left churches belonging to the Anglican Communion. |
«Продолжающиеся» англиканские церкви, как правило, формировались духовенством и мирянами, которые покидали церкви, принадлежащие к англиканскому сообществу. |
C. Continuing crimes, abuses and attacks |
С. Продолжающиеся преступления, злоупотребления и нападения |
Continuing hostilities and the unpredictable security situation are the greatest obstacles to access. |
Величайшими препятствиями для доступа к населению остаются продолжающиеся боевые действия и непредсказуемость обстановки в плане безопасности. |
Continuing acts of violence remain a matter of great concern and we appeal to all parties to break the vicious circle of violence and reprisal. |
Продолжающиеся акты насилия остаются вопросом, вызывающим большую обеспокоенность, и мы призываем все стороны разорвать порочный круг насилия и репрессий. |
E. Continuing changes in the Ozone Secretariat |
Е. Продолжающиеся изменения в секретариате по озону |
Continuing consultations with United Nations agencies operating in Myanmar, some of which participate in the execution of HDI projects, also contribute to the process. |
Продолжающиеся консультации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, функционирующими в Мьянме, некоторые из которых участвуют в осуществлении проектов в рамках ИРЛ, также вносят свой вклад в этот процесс. |
Continuing attempts by IHEC to formulate instructions and a regulation to ensure equitable distribution in women's representation throughout the country on the basis of the quota system have not met with a response due to limitations of time. |
Продолжающиеся попытки НВИК сформулировать инструкции и постановление для обеспечения справедливой представленности женщин по всей стране на основе системы квот не получили отклика в связи с ограниченностью времени. |
Continuing armed conflicts in various regions of the world with the use of conventional weapons makes ever more urgent the establishment of effective control over the spread of such weapons. |
Продолжающиеся вооруженные конфликты в различных регионах мира с использованием обычных видов вооружений все острее ставят вопрос налаживания эффективного контроля за распространением этих видов вооружений. |