Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continuation - Сохранение"

Примеры: Continuation - Сохранение
We believe that the continuation of this problem is not due to a lack of a humanitarian and legal framework established by the United Nations for this purpose. Убеждены, что сохранение этой проблемы является результатом не отсутствия созданных Организацией Объединенных Наций с этой целью гуманитарно-правовых рамок.
We welcome the continuation of the structure and approach of the report introduced last year, once again making the report concise, easier to read and analytical. Мы приветствуем сохранение введенных в прошлом году структуры и подходов доклада: доклад вновь вышел в более кратком виде, он лучше читается и носит аналитический характер.
A continuation of the present situation carries with it a danger of escalation that could further imperil the safety and security of civilians on both sides of the Blue Line. Сохранение нынешнего положения чревато опасностью эскалации, которая может подорвать безопасность гражданских лиц по обе стороны «голубой линии».
Hence, Mr. Papadopoulos's effort to conceal the fact that he has the sole responsibility for the continuation of the Cyprus problem is not at all successful. Вот почему усилия г-на Пападопулоса скрыть тот факт, что он и только он несет ответственность за сохранение кипрской проблемы, полностью провалились.
Besides the elements addressed in the paragraphs above, related to the implementation of the pilot projects, the Advisory Committee notes that the requirements provide for the continuation of three General Service posts to continue to improve effectiveness and efficiency in relation to freight-forwarding operations. Помимо связанных с осуществлением экспериментальных проектов позиций, о которых говорится в пунктах выше, Консультативный комитет отмечает, что соответствующие потребности предусматривают сохранение трех должностей общего обслуживания для дальнейшего повышения эффективности и рациональности в том, что касается экспедиторских операций.
This is a continuation of a broader trend: in the 1960s, food aid represented 20 per cent of total bilateral official development assistance; it represented approximately 5 per cent in 2005. Данные показатели отражают сохранение более широкой тенденции: в 1960-е годы продовольственная помощь составляла 20% от общего объема двусторонней официальной помощи на цели развития; в 2005 году данный показатель составил примерно 5%.
In such a context, we may well be surprised at the unjustified continuation of the economic sanctions imposed on Togo by our main partners in development for almost 10 years. В таком контексте нас не может не удивить неоправданное сохранение в течение почти 10 лет экономических санкций, введенных против Того нашими главными партнерами в области развития.
Bi-zonality, sovereign equality and the continuation of the 1960 Treaty of Guarantee are indispensable safeguards against such an eventuality, and are prerequisites for a new partnership. Принцип существования двух зон, суверенное равенство и сохранение Договора о гарантиях 1960 года являются необходимыми гарантиями против такого развития событий и являются непреложными условиями для нового партнерства.
For reasons already given, it is better to treat assurances and guarantees as an aspect of cessation and future performance, since like cessation but unlike reparation they assume the continuation of the legal relationship breached. В силу уже указанных причин лучше рассматривать заверения и гарантии в качестве одного из аспектов прекращения и будущего соблюдения, поскольку - подобно прекращению и в отличие от возмещения - они предполагают сохранение нарушенного правоотношения.
The continuation of the cold war era high-alert status is of little sense in today's security environment and only serves to exacerbate the danger posed by the existence of these weapons. Сохранение характерного для холодной войны состояния повышенной готовности практически не имеет смысла в сегодняшних условиях обеспечения безопасности и служит лишь для усиления угрозы, которую представляет существование этих видов оружия.
Delivery of technical cooperation activities had increased in 1999, but he noted with concern a decrease in trust fund contributions and indicated that a continuation of this trend could negatively affect the ability of UNCTAD to respond to increasing requests from beneficiaries. В 1999 году увеличился объем деятельности по линии технического сотрудничества, хотя вместе с тем вызывает обеспокоенность сокращение взносов в целевые фонды, и сохранение этой тенденции может отрицательно сказаться на способности ЮНКТАД удовлетворять все возрастающее число запросов, поступающих от бенефициаров.
Its continuation will only lead to further tension in bilateral relations and to further difficulties for the Cuban people, particularly the most vulnerable groups, such as women and children. Ее сохранение приведет лишь к дальнейшему обострению двусторонних отношений и создаст для кубинского народа, особенно таких наиболее уязвимых его групп, как женщины и дети, еще больше трудностей.
Taking into account the experience so far, as well as an assessment of current needs, it is proposed to account for the continuation of 5 of these 12 redeployments in setting the initial staffing table for the biennium 2006-2007. Учитывая накопленный опыт, а также оценку текущих потребностей при расчете первоначального штатного расписания на двухгодичный период 2006-2007 годов, предлагается предусмотреть сохранение 5 из этих 12 перераспределенных должностей.
A continuation of recent trends would indeed be very damaging for the majority of developing countries. It would limit their growth potential, and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. Сохранение нынешних тенденций фактически приведет к весьма серьезным последствиям для большинства развивающихся стран, ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов.
The second volume, after condemning the continuation and escalation of the above-mentioned violations, deals with the numerous serious instances of damage to the environment, the common heritage of mankind. Во втором томе осуждаются сохранение и усиление вышеупомянутых нарушений и сообщается о многочисленных и серьезных посягательствах на окружающую среду, являющуюся всеобщим достоянием человечества.
Maintaining the economic blockades and closures, destruction and other illegal measures in the occupied territories and continuation of the settlement activities are factors that stand in the way of ending violence. Сохранение экономических блокад и закрытий территорий, разрушение и другие незаконные меры на оккупированных территориях, а также продолжение деятельности по строительству поселений являются теми факторами, которые стоят на пути прекращения насилия.
Foremost in my mind is the plight of the people of Sierra Leone and the obvious harmful effects of the continuation of the Revolutionary United Front's hold over large parts of the country. Больше всего меня заботит участь народа Сьерра-Леоне и очевидные пагубные последствия, которыми оборачивается сохранение Объединенным революционным фронтом контроля над крупными участками страны.
The persistence of poliomyelitis in other continents, with the ongoing risk of imported viruses until worldwide eradication is achieved, justifies the continuation of National Vaccination Days, in parallel to strengthening the epidemiological surveillance strategy for acute flaccid paralysis. Сохранение полиомиелита на других континентах, в результате чего до полного искоренения этой болезни во всем мире сохраняется риск завоза вирусов, диктует необходимость продолжения практики проведения национальных дней вакцинации и усиления эпидемиологического контроля на предмет обнаружения острого периферического паралича.
During its membership of the Security Council, Argentina therefore supported the imposition or continuation of embargoes on diamonds and timber from certain countries on the agenda of the Council in which resources were being used by armed groups to finance their activities. Поэтому во время своего членства в Совете Безопасности Аргентина поддерживала сохранение или продление введенных Советом эмбарго на алмазы и древесину, поступающие из определенных стран, которые включены в повестку дня Совета и в которых ресурсы используются вооруженными группами для финансирования своей деятельности.
A continuation of these depressed price levels would be very damaging for such countries, as it would further limit their growth potential and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. В дальнейшем сохранение цен на низких уровнях крайне отрицательно скажется на таких странах, еще больше ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов.
However, despite the continuation of the critical financial situation facing INSTRAW, there are clear calls for the Institute to continue to carry out its mandate for research and training activities through the use of ICTs as well as networking and information-sharing. Вместе с тем, несмотря на сохранение критического финансового положения, в котором находится МУНИУЖ, в адрес Института обращены ясные призывы к тому, чтобы он продолжал осуществлять свой мандат в области научно-исследовательской и учебной деятельности на основе применения ИКТ, а также создания сетей и обмена информацией.
The continuation of this unjust situation and the widespread suffering it entails is unacceptable, particularly since agreements outlining the framework for a peaceful solution were already reached by the parties. Сохранение такого несправедливого положения и связанных с ним массовых страданий недопустимо, в особенности с учетом того обстоятельства, что сторонами уже достигнуты соглашения, в которых изложены рамки мирного урегулирования.
At the same time, we believe that the colonial legacy and its continuation in different forms and manifestations still prevent social and political assimilation and the equitable distribution of resources, thus fomenting tensions and conflicts within and among nations. В то же время мы считаем, что наследие колониального прошлого и его сохранение в различных формах и проявлениях все еще мешают социальной и политической ассимиляции и справедливому распределению ресурсов, усугубляя таким образом напряженность и конфликты как внутри наций, так и между ними.
While these are likely the views of a vocal minority, deep-seated nationalistic sentiments are widely shared, including by those who favour the continuation of an international presence. Хотя это, скорее всего, мнение лишь крикливого меньшинства, глубоко укоренившиеся националистические чувства разделяются многими людьми, в том числе теми, кто выступает за сохранение международного присутствия.
The continuation of the civilian police component at its present strength will require the maintenance of 120 language assistants, which is 36 above the number originally planned at this stage of restructuring of UNTAES. Сохранение нынешней численности компонента гражданской полиции потребует использования 120 переводчиков, т.е. на 36 человек больше, чем первоначально планировалось на этом этапе реорганизации ВАООНВС.