Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continuation - Сохранение"

Примеры: Continuation - Сохранение
Austria therefore supports the extension of UNMIT's mandate for a further period of 12 months and the continuation of a strong good offices role for the Special Representative of the Secretary-General. Поэтому Австрия ратует за продление мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев и за сохранение сильной роли добрых услуг для Специального представителя Генерального секретаря.
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that his delegation supported the continuation of the "dual headquarters" arrangement and the proposal to reduce the Commission's meeting time. Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что его делегация выступает за сохранение схемы, предусматривающей наличие "двойной штаб-квартиры", и поддерживает предложение о сокращении продолжительности совещаний Комиссии.
It was stated in a memorandum signed by the President and addressed to the Secretary of State Hillary Clinton and Treasury Secretary Timothy Geithner, that the continuation of those measures with respect to Cuba was in the national interest of the United States. В меморандуме президента на имя государственного секретаря Хилари Клинтон и министра финансов Тимоти Гайтнера отмечается, что «сохранение указанных мер в отношении Кубы отвечает национальным интересам Соединенных Штатов».
The working group supported the continuation of the 17 temporary posts for the Integrated Pension Administration System project at the following levels: 1 P-5, 7 P-4, 4 P-3 and 5 General Service (Other level). Рабочая группа поддержала сохранение 17 временных должностей для проекта создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий следующих уровней: 1 С5, 7 С4, 4 С3 и 5 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды).
Regarding the restoration of State authority throughout the country, I fully share the view that the continuation of a parallel administration, economy and security apparatus in the north, three years after the integration of the Forces nouvelles into the Government, is unacceptable. Что касается восстановления государственной власти на всей территории страны, то я полностью разделяю мнение о том, что сохранение параллельных административных и экономических структур и служб безопасности на севере страны через три года после включения «Новых сил» в состав правительства является неприемлемым.
These principles guaranteed the unity as well as the diversity by which the Confederation was characterized, the continuation of the tradition of sharing and balancing of powers, and the proximity between these powers and the citizens. Эти принципы гарантируют единство, а также разнообразие, присущие Конфедерации, сохранение традиций разделения и уравновешивания властей, близости между этими властями и гражданами.
The Royal Government of Cambodia is of the view that the continuation of the embargo has brought too much suffering to the innocent people of Cuba and is clearly an act of violation of human rights and the right of self-determination of the Cuban people. Королевское правительство Камбоджи считает, что сохранение этой блокады доставляет чрезмерно большие страдания ни в чем не повинному народу Кубы и со всей очевидностью представляет собой акт нарушения прав человека и права на самоопределение кубинского народа.
The future success of the Protocol would depend on the continued operation of the Fund, and its continuation was in the interest of all Parties; будущий успех Протокола будет зависеть от продолжения работы Фонда и его сохранение служит интересам всех Сторон;
The continuation of MFN under the regime of the WTO with its own dispute settlement process has meant that within the WTO trading regime there is an opportunity for the requirement of MFN treatment to be interpreted in a consistent way. Сохранение принципа НБН по режиму ВТО, которым предусмотрен собственный механизм урегулирования споров, означает, что в рамках торгового режима ВТО есть возможность для последовательного толкования требования в отношении режима НБН.
Access to and protection of traditional lands and water rights, the continuation of traditional practices and conservation of seed stocks are prerequisites to food security and the eradication of hunger. Доступ к правам на традиционные земли и водные ресурсы и их защита, сохранение традиционных видов практики и запасов семян являются предварительными условиями обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода.
The European Union welcomes the momentum that has developed at the Conference on Disarmament since the establishment of the Six Presidents (P-6) platform at the beginning of 2006 and the continuation of the same approach by the P-6 in 2007. Европейский союз приветствует динамику, которая наметилась на Конференции по разоружению со времени образования в начале 2006 года платформы шести председателей (П6), и сохранение у П6 такого же подхода в 2007 году.
The logical consequence is the continuation of the principal factors (polygamy, ignorance, illiteracy, forced marriage, inferior status of women, lack of decision-making power, lack of opportunity, etc.) that have a negative influence on activities on behalf of women. Следствием этого является сохранение главных пережитков (полигамия, невежество, неграмотность, браки по принуждению, неполноценный статус женщин, отсутствие права принимать решения, отсутствие доступа к имеющимся возможностям и т. п.), которые оказывают негативное влияние на осуществление деятельности в интересах женщин.
The high number of juveniles on death row and the continuation of executions show that the revision of the Islamic Penal Code has not led to a reduction in the application of the death penalty for juveniles. Большое число смертных приговоров, выносимых в отношении несовершеннолетних, и сохранение смертной казни свидетельствуют о том, что в результате пересмотра Исламского уголовного кодекса число случаев смертной казни несовершеннолетних не сократилось.
It made recommendations including the continuation of programmes designed to maintain and develop infrastructure and the providing of incentives and other benefits to those engaged in environmentally sustainable business practices and to new business owners. Среди рекомендаций Центра - дальнейшее осуществление программ, направленных на сохранение и развитие инфраструктуры, и создание стимулов и других льгот для тех предприятий, которые ведут экологически рациональную устойчивую хозяйственную деятельность, а также для новых предприятий.
Notes with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by the Inter-Parliamentary Union, as well as the programme of side events held on the occasion of the sessions of the Commission; с удовлетворением принимает к сведению сохранение практики проведения ежегодных совещаний парламентариев, организуемых Межпарламентским союзом, а также осуществление программы сопутствующих мероприятий, приуроченных к сессиям Комиссии;
Approves the continuation for a further five-year period of the current institutional linkage and related administrative arrangements, to be reviewed by both the General Assembly and the Conference of the Parties no later than 31 December 2017. одобряет сохранение еще на один пятилетний период нынешних организационных связей и соответствующих административных механизмов, которые должны быть рассмотрены как Генеральной Ассамблеей, так и Конференцией Сторон не позднее 31 декабря 2017 года.
For this reason, the Mission supported the continuation of the present United Nations Security Management System in Somalia, which it found appropriate to the present level of threat and United Nations engagement. В силу этой причины миссия высказалась за сохранение в Сомали нынешней системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, которая, по ее мнению, адекватна существующему уровню угрозы и масштабам присутствия Организации Объединенных Наций.
Deeply disturbed by the magnitude of the human suffering caused by the conflict and concerned that the continuation of the situation in Rwanda constitutes a threat to peace and security in the region, будучи глубоко встревожен масштабами человеческих страданий, причиненных конфликтом, и будучи обеспокоен тем, что сохранение такого положения в Руанде представляет собой угрозу миру и безопасности в регионе,
The development of government in Scotland and Wales was the subject of continuing political debate in the United Kingdom, but his Government would continue clearly to assert its belief in the value for the people of Scotland and Wales of the continuation of the Union. Развитие органов управления в Шотландии и Уэльсе является предметом постоянных политических дебатов в Соединенном Королевстве, но его правительство однозначно намерено и впредь отстаивать свою убежденность в том, что сохранение союза соответствует интересам народов Шотландии и Уэльса.
The United Nations reiterated its support for continuation of the cost-sharing arrangements made with the Pension Fund, in consideration of the pension administrative services provided by the Fund's secretariat as the Staff Pension Committee of the United Nations. Организация Объединенных Наций вновь выступила за сохранение соглашений о совместном несении расходов, заключенных с Пенсионным фондом, при рассмотрении вопроса о пенсионном административном обслуживании, осуществляемом секретариатом Фонда как Комитетом по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций.
The two decisions also confirmed that sanctions should not have been imposed in the first place, for they were imposed to circumvent the decisions of the Court on the dispute, and their continuation has no justification. Оба решения подтвердили также, что эти санкции вообще не должны были вводиться, ибо введены они были для того, чтобы обойти решения Суда по этому спору, и их сохранение является необоснованным.
The continuation of this situation, especially the disregard of the International Court of Justice and the will of the majority of the Member States, damages the prestige of this Organization and the credibility of its principal organs. сохранение существующей ситуации, особенно пренебрежение позицией Международного Суда и волей большинства государств-членов, подрывает престиж этой Организации и доверие к ее главным органам.
The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время.
Neither the Board of Governors of the Federal Reserve System nor the Federal Reserve Bank of New York may designate, or permit the continuation of any prior designation of, such financial institution as a primary dealer in United States Government debt instruments; Ни Совет управляющих Федеральной резервной системы, ни Федеральный резервный банк Нью-Йорка не могут предоставлять такому финансовому учреждению статус первичного дилера по правительственным облигациям или давать согласие на сохранение ранее предоставленного статуса;
The Committee notes that the post requirements reflect the continuation of five posts funded from the support account, including the downgrading of the D-2 post in the unit for Political, Peacekeeping and Humanitarian Affairs to the D-1 level). Комитет отмечает, что потребности в должностях отражают сохранение 5 должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, включая понижение класса должности Д-2 в Группе по политическим вопросам, вопросам поддержания мира и гуманитарным вопросам до уровня Д-1).