Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continuation - Сохранение"

Примеры: Continuation - Сохранение
Friends of the Government of the Sudan have over the past couple of weeks voiced support for the position that the people of Darfur are best served by a continuation of AMIS alongside the implementation of the Government's own plan of "stability and protection" in Darfur. Друзья суданского правительства в течение последних нескольких недель выступали в поддержку мнения о том, что интересам населения Дарфура отвечало бы сохранение МАСС наряду с осуществлением плана правительства Судана по «стабильности и защите» в Дарфуре.
That means the continuation of the freezing of Libyan assets in United States banks, the barring of Libyan students from pursuing advanced studies in the United States and a ban on the export to the Jamahiriya of United States technical equipment. Это означает сохранение положения с замораживанием ливийских активов в банках Соединенных Штатов, запрета на специализированное обучение ливийских студентов в Соединенных Штатах и запрета на экспорт оборудования из Соединенных Штатов в Ливийскую Арабскую Джамахирию.
Where the application was one for liquidation, continuation of the stay after commencement could be discretionary, but in cases of reorganization, the automatic stay would continue to apply after commencement. В случае, когда подано заявление о ликвидационном производстве, сохранение моратория после открытия производства может обеспечиваться на основе принятия соответствующего решения, однако в случаях реорганизации применение моратория будет продолжаться после открытия производства автоматически.
In 1995, the non-nuclear-weapon States parties to the NPT had accepted the indefinite extension of the Treaty, but not the indefinite continuation of a situation in which some States could have nuclear weapons and others could not. В 1995 году не обладающие ядерным оружием государства - участники Договора о нераспространении согласились на бессрочное продление Договора, а не на бесконечное сохранение такого положения, при котором одни государства могут иметь ядерное оружие, а другие нет.
The representatives of other States expressed their interest in the findings of the evaluation of the Fund and their concerns regarding the shape and functions of a future expert advice body, the possible continuation of the Working Group and the possible appointment of a special rapporteur on slavery. Представители других государств выразили желание ознакомиться с результатами оценки деятельности Фонда и высказали свои мнения относительно структуры и функций будущего экспертно-консультативного органа, включая и возможное сохранение Рабочей группы, а также мнения относительно возможного назначения специального докладчика по вопросу о рабстве.
The continuation of a right of control despite actual delivery was said to be an anomalous situation, and inconsistent with paragraph 2 of draft article 52, which limited the duration of the right of control for "the entire period of responsibility of the carrier". Сохранение права контроля, невзирая на фактическую сдачу груза, представляет собой, как было указано, аномальную ситуацию, противоречащую, кроме того, пункту 2 проекта статьи 52, в котором срок действия права контроля ограничивается "всем периодом ответственности перевозчика".
In this process, the Group demonstrated a spirit of cooperation and understanding in seeking consensus on this matter and looks forward to the continuation of this spirit in further negotiations in the Fifth Committee. В процессе этих переговоров Группа продемонстрировала дух сотрудничества и понимание в стремлении выйти на консенсус по данному вопросу и надеется на сохранение такой атмосферы в ходе будущих переговоров в Пятом комитете.
The recent declines in external resources allocated to human resources development in small island developing States are a cause of grave concern: a continuation or worsening of that trend is bound to adversely affect the human resource development prospects in small island developing States. Происходящее в последнее время сокращение объема поступлений из внешних источников на цели развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах вызывает серьезную озабоченность: сохранение или обострение этой тенденции не может не иметь негативных последствий для перспектив развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах.
We hope that the positions expressed during that Conference will reflect a continuation of the climate that prevailed during the third session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference, held in spring 2004 in New York. Мы надеемся, что позиции, выраженные в ходе этой Конференции, будут отражать сохранение того климата, который сформировался в ходе третьей сессии Подготовительного комитета для Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшейся весной 2004 года в Нью-Йорке.
Continued isolation of the Federal Republic of Yugoslavia from CSCE activities is not conducive to the continuation of cooperation and the extension of the present status of the Federal Republic of Yugoslavia is not in anybody's interest. Если Союзная Республика Югославия и впредь будет отстранена от участия в мероприятиях СБСЕ, то это не будет способствовать продолжению сотрудничества, и дальнейшее сохранение нынешнего статуса Союзной Республики Югославии не отвечает чьим-либо интересам.
The continuation of the status quo stands in utter contrast to the right to work enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the goals of poverty reduction enshrined in the United Nations Millennium Declaration. Сохранение статус-кво равнозначно грубейшему попранию права на труд, провозглашенного в Декларации о правах человека и подтвержденного в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, определившей цели в области борьбы с нищетой.
3.2 The author claims that the State party neglected its "positive" obligations under the Convention and supported the continuation of a situation of domestic violence against her, contrary to its obligations under the Convention. 3.2 Автор утверждает, что государство-участник пренебрегает своими «позитивными» обязательствами, предусмотренными Конвенцией, и поддерживает сохранение ситуации, связанной с применением в отношении нее бытового насилия, в нарушение своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
For each chosen sector the investment costs were calculated for a baseline scenario, reflecting a continuation of current policies and plans; and for an adaptation scenario, reflecting changed and additional measures to address climate change impacts. Для каждого отобранного сектора инвестиционные расходы рассчитывались в качестве сценария исходных условий, отражающего сохранение существующей политики и планов, а также для адаптационного сценария, отражающего изменения и дополнительные меры, направленные на устранение воздействий изменения климата.
How to ensure the continuation or reconstruction of the entire educational system during and after the emergency situation, including, through measures to protect schools and learning centres and transform them into "protected areas" каким образом обеспечить сохранение или восстановление всей системы образования в ходе и после чрезвычайной ситуации, в том числе посредством принятия мер по защите школ и учебных центров и их превращения в "защищенные зоны";
Positive measures in support of gender mainstreaming included the continuation of a gender unit at headquarters; the appointment of regional gender advisers; the establishment of a system of gender focal points; and the establishment of trust funds. Был принят ряд позитивных мер в поддержку актуализации гендерной проблематики, такие, как сохранение группы по гендерным вопросам в штаб-квартире; назначение региональных консультантов по гендерным вопросам; создание системы координаторов по гендерным вопросам и создание целевых фондов.
Mindful of the fact that peace-keeping requires a reliable and assured funding base for the success of operations and that troop contributors need to be reimbursed on a more regular basis, and that the continuation of irregular budgetary practices may further complicate this situation, учитывая то обстоятельство, что для успеха операций по поддержанию мира необходима надежная и гарантированная финансовая основа и что страны, предоставляющие войска, должны получать возмещение на более регулярной основе и что сохранение нерегулярности в бюджетной практике может еще более осложнить это положение,
Approves the continuation of six temporary posts for the servicing of the Security Council sanctions committees, with the related costs to be met from resources currently appropriated under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium 1994-1995; 4 утверждает сохранение шести временных должностей для обслуживания комитетов по санкциям Совета Безопасности, расходы по которым должны быть покрыты за счет ресурсов, выделенных в настоящее время по разделу 3 "Политические вопросы" бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов 4/;
Deeply concerned about policies, practices and activities which are directed against and particularly violate the human rights of women and girls, and noting the continuation of such practices, including civil and judicial discrimination against women, as reported by the Special Rapporteur, будучи глубоко обеспокоена политикой, практикой и деятельностью, которые направлены против прав человека женщин и девочек и особенно нарушают их права, и отмечая сохранение такой практики, включая дискриминацию в отношении женщин со стороны гражданского общества и судебных органов, о чем сообщил Специальный докладчик,
(a) A provision of $115,800 under policy-making organs, representing the continuation of the 2011 provision, approved for travel of representatives to the 2011 session of the Commission on the Status of Women; а) ассигнования в размере 115800 долл. США по статье Директивные органы отражают сохранение утвержденных ассигнований на путевые расходы представителей в 2011 году для поездки на сессию Комиссии по положению женщин 2011 года;
"Having elapsed the said six months, the Security Council confirms the continuation of the current arrangements for the Bureau of the Committee for another six months, until 4 October 2004." Поскольку упомянутые шесть месяцев истекли, Совет Безопасности подтверждает сохранение нынешнего состава Бюро Комитета еще на шесть месяцев, т.е. до 4 октября 2004 года».
(b) Agreed that the task forces should not be seen as permanent bodies, and that their continuation should depend on specific needs and outputs, and requested each task force to address that question in respect of its own objectives and progress towards achieving them; Ь) принял решение о том, что целевые группы не следует считать постоянными органами, и их сохранение должно определяться конкретными потребностями и результатами, и просил все целевые группы учитывать этот вопрос в связи с их собственными целями и прогрессом в деле их достижения;
Continuation of the unjust economic embargo has given rise to high monetary inflation and reduced the real income of salaried workers in the different economic sectors. Сохранение несправедливого экономического эмбарго привело к высокой инфляции и сокращению реальных доходов работников в различных экономических секторах.
Continuation of this situation is counter-productive to attempts at building inter-ethnic harmony. Сохранение этой ситуации контрпродуктивно для любых усилий в укреплении межэтнической гармонии.
Continuation of practice of hearing comments by Member States and organizations concerned during closed meetings of sanctions committees. Сохранение практики заслушания замечаний заинтересованных государств-членов и организаций в ходе закрытых заседаний комитетов по санкциям.
Continuation of present trends would guarantee even greater achievements in the future. Сохранение нынешних тенденций позволит в будущем добиться еще больших успехов.