Economic compulsions and traditional beliefs are the two main reasons for the continuation of this practice. |
Сохранение этой практики обусловлено двумя основными причинами: экономическими нуждами и традиционными воззрениями. |
A continuation of the status quo is neither acceptable nor sustainable. |
Сохранение статус-кво является неприемлемым и невозможным. |
That deployment was crucial, for it meant either independence for Namibia or the continuation of apartheid rule. |
Это развертывание имело решающее значение, ибо оно означало либо независимость для Намибии, либо сохранение режима апартеида. |
The continuation of the EU sanctions impedes the efforts to alleviate the consequences of the NATO destructive aggression on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Сохранение санкций ЕС препятствует усилиям по смягчению разрушительных последствий агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии. |
A continuation of the unjust status quo will inevitably continue fuelling conflicts and will lead to even more conflicts in the decades ahead. |
Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно подпитывать существующие конфликты и приведет к возникновению новых конфликтов в предстоящие десятилетия. |
The Council is convinced that the continuation of a credible military presence of the international community in Sierra Leone remains an indispensable element of the peace process. |
Совет убежден, что сохранение эффективного военного присутствия международного сообщества в Сьерра-Леоне является неотъемлемым элементом мирного процесса. |
The continuation of sanctions would only undermine the environment of trust and goodwill that led to the solution accepted by all parties. |
Сохранение санкций нарушит атмосферу доверия и доброй воли, которые позволяют прийти к решению, приемлемому для всех сторон. |
The continuation of the present situation, with faster economic growth in developing countries, would therefore be expected to stimulate commodity demand. |
Поэтому следует ожидать, что сохранение нынешней ситуации при ускорении экономического роста в развивающихся странах будет стимулировать рост спроса на сырьевые товары. |
Its continuation will only bring greater instability to the region and to the world. |
Его сохранение лишь усугубит нестабильность в регионе и в мире. |
The continuation of the embargo against Cuba is a source of tension and carries the risk of conflict, which is particularly troubling for neighbouring States. |
Сохранение эмбарго против Кубы является источником напряженности и чревато конфликтом, что вызывает особую тревогу у соседних государств. |
The small size of our region and its nature exacerbate the dangers stemming from the continuation of this situation. |
Небольшие размеры нашего региона и его характер усугубляют последствия, которыми чревато сохранение такой ситуации. |
And in this age of interdependence of national economies, the continuation of this marginalization is not in the best interest of the global economy. |
В нашу эпоху взаимозависимости национальных экономик сохранение такой маргинализации отнюдь не отвечает интересам глобальной экономики. |
We are, in general, satisfied with the current arrangements and would favour their continuation. |
В целом мы удовлетворены ныне существующим планом и поддержали бы его сохранение. |
The Constitution does provide for the continuation of certain institutions such as the Constitutional Court and the National Council of the Magistracy. |
Конституция предусматривает сохранение некоторых институтов, например Конституционного суда и Национального совета магистратуры. |
UNDP also helped to sustain peace agreements by trying to promote a continuation of peace. |
ПРООН также помогала обеспечивать соблюдение мирных соглашений, стремясь поощрять сохранение мира. |
It believed that the continuation of the same approach would not yield fruitful results. |
Оно полагает, что сохранение того же подхода не даст плодотворных результатов. |
The requirements would also include provision for continuation of five military advisers and two civilian police posts. |
Потребности будут также предусматривать сохранение пяти военных советников и двух гражданских полицейских. |
The first option was dismissed by my Personal Envoy, who called a continuation of the current impasse a recipe for violence. |
Первый вариант был отвергнут моим Личным посланником, который назвал сохранение нынешнего тупика рецептом для разгула насилия. |
The Council welcomes and confirms the continuation of the current Chairmanship and Bureau arrangements for a further six months. |
Совет приветствует и подтверждает сохранение нынешних механизмов избрания Председателя и Бюро на следующие шесть месяцев. |
The proposed staffing requirements of the Office of the Prosecutor for 2004-2005, as shown in the budget document, reflect the continuation of 221 posts. |
Предлагаемые штатные потребности канцелярии Обвинителя на 2004-2005 годы, указанные в бюджетном документе, отражают сохранение 221 должности. |
The proposed structure also envisages the continuation of a common support services component within the Division encompassing executive management, administrative and field support functions. |
Предлагаемая структура предусматривает также сохранение в Отделе компонента общего вспомогательного обслуживания, включающего исполнительное руководство, администрацию и вспомогательные функции на местах. |
The Committee is concerned about the continuation of pervasive stereotypical and conservative views of the role and responsibilities of women and men. |
У Комитета вызывает озабоченность сохранение широко распространенных стереотипных и консервативных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин. |
A continuation of this alarming trend would clearly threaten the future work of the Tribunals. |
Сохранение этой тревожной тенденции вне всяких сомнений поставит под угрозу будущую работу трибуналов. |
The proposals of the High Commissioner for 2005 include the continuation of the operational reserve with two components. |
Предложения Верховного комиссара на 2005 год предусматривают сохранение оперативного резерва, состоящего из двух частей. |
The continuation and consequences of those population trends present opportunities as well as challenges for all societies in the twenty-first century. |
Сохранение этих демографических тенденций в XXI веке и их последствия открывают возможности, но и создают проблемы для всех стран мира. |