Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continuation - Сохранение"

Примеры: Continuation - Сохранение
The Working Group also noted the continuation of harmful traditional practices directed at women which persist owing to, inter alia, insufficient efforts of some States to confront those practices. Рабочая группа приняла также к сведению сохранение пагубной традиционной практики в отношении женщин, что обусловлено, в частности, недостаточными усилиями некоторых государств по борьбе с такой практикой.
The guiding yardstick will be making maximum use of internal capacities as the best way to ensure continuation of the spirit of understanding, the process of reconciliation, constructive cooperation, economic recovery and the overall return of normalcy to the country in the shortest possible time. Руководящим принципом будет максимальное использование внутреннего потенциала в качестве наилучшего способа обеспечить сохранение духа понимания, процесса примирения, конструктивного сотрудничества, экономического подъема и возращения нормального положения в стране в целом уже в самое ближайшее время.
EUMETSAT geostationary satellite programmes include the continuation of the current Meteosat system until at least the year 2000, with a second generation under development for the years until 2012. Программы геостационарных спутников ЕВМЕТСАТ предусматривают сохранение существующей системы Метеосат по крайней мере до 2000 года; в настоящее время ведется разработка второго поколения на период до 2012 года.
It was necessary to ensure a continuation of adequate levels of positive net transfers to such countries, as well as a balance between concessional and non-concessional finance from bilateral and multilateral sources. Необходимо гарантировать сохранение адекватных уровней чистой положительной передачи этим странам и баланс между финансированием, предоставляемым на льготных условиях и нельготных условиях через двусторонние и многосторонние источники.
The project in Borneo, Malaysia, involved the adaptation and the continuation of the practice of traditional agricultural systems based on indigenous knowledge and innovations to serve the needs of today's community. Проект на острове Борнео предусматривал адаптацию и сохранение практики традиционного ведения сельского хозяйства на основе знаний коренных жителей и нововведений с целью удовлетворения нынешних потребностей современной общины.
This would be to provide a third ballot choice providing for "continuation of the division of authority set forth in article III of the peace plan", in other words, self-government or autonomy. Эта поправка состояла бы в том, чтобы предусмотреть при голосовании третий вариант: «сохранение разделения полномочий, предусмотренного в статье III мирного плана», иными словами - самоуправление или автономию.
The variance in post resources reflects costs related to the continuation of 96 posts (including 21 additional posts provided for 2009/10) and 9 proposed new posts. Разница в объеме ресурсов, связанных с должностями, обусловлена необходимостью покрытия расходов на сохранение 96 должностей (включая 21 дополнительную должность, утвержденную на 2009/10 год) и на финансирование 9 новых испрашиваемых должностей.
(b) continuation of the current criteria but using a modified calculation methodology (the Streamlined Model); Ь) сохранение нынешних критериев при изменении методики исчисления ПРОФ-1 (оптимизированная модель);
The Committee is concerned that, although partially lifted, the continuation of the state of emergency is hampering the full realization of the economic, social and cultural rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на его частичную отмену чрезвычайной ситуации, ее сохранение препятствует полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Annan Plan V provided for the continuation of the Treaty of Guarantee for an indefinite period of time, with an expanded scope when compared to the 1960 Agreement following the independence of Cyprus. Пятый план Аннана предусматривал сохранение на неопределенный срок Договора о гарантиях с более широким охватом, чем это предусматривалось Соглашением 1960 года после освобождения Кипра.
(b) Recommending also that it ensure the continuation of a child protection mandate for MONUC, especially for monitoring and reporting, training and dialogue on action plans. Ь) рекомендуя также обеспечить сохранение мандата МООНДРК по защите детей, особенно в плане наблюдения и отчетности, профессиональной подготовки и диалога в отношении планов действий.
However, consultations on how best to take forward multilateral disarmament negotiations must and will continue. For one thing is certain: a continuation of the stalemate is not an acceptable option. Однако консультации о наиболее оптимальных путях продвижения процесса многосторонних переговоров по разоружению должны и будут продолжаться, ибо ясно одно: сохранение тупиковой ситуации является неприемлемым вариантом.
Ms. Sabo (Canada) proposed that the beginning of paragraph 4 read "In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current pattern of meetings and agreed that every effort should be made to identify alternatives...". Г-жа Сабо (Канада) предлагает сформулировать начало пункта 4 следующим образом: "С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний и согласилась с тем, что следует приложить все усилия к тому, чтобы найти другие возможные варианты...".
It was explained to the Special Rapporteur that it must be clearly understood that the continuation and preservation of traditional Native American religion is ensured only through the performance of ceremonies and rites by tribal members. Специальному докладчику указали на необходимость ясного понимания того, что дальнейшее развитие и сохранение традиционной религии коренных американцев обеспечивается только посредством отправления обрядов и ритуалов членами индейских племен.
Other representatives drew attention to the loss of territories, plants and animals that were vital for the protection and continuation of indigenous cultures and called for the interconnectedness of all those things to be recognized, respected and protected. Другие представители привлекли внимание к утрате территорий, растений и животных, которые имели жизненно важное значение для сохранения и дальнейшего развития культур коренных народов, и призвали обеспечить признание, уважение и сохранение взаимосвязи всех этих элементов.
The continuation of this situation will only cause further deterioration of conditions on the ground, exacerbate heightened tensions, and destroy all international and regional efforts to revive the peace process in any form. Сохранение нынешнего положения дел приведет лишь к ухудшению обстановки на месте, еще более обострит напряженность и сведет на нет все международные и региональные усилия по возрождению мирного процесса.
The Advisory Committee notes that resources are requested for the continuation of 4 positions, compared with 7 positions approved for 2010/11. Консультативный комитет отмечает, что испрашиваются ресурсы на сохранение 4 должностей, тогда как на 2010/11 год было утверждено 7 должностей.
They agreed that it could also be useful for candidates to hear questions from Member States on such occasions, but otherwise supported the continuation of the current practice, which they felt had served and would continue to serve the Organization as a whole well. Они согласились с тем, что кандидатам было бы полезно знакомиться с вопросами, которые могли бы задавать государства-члены в ходе таких встреч, однако высказались за сохранение нынешней практики, которая, по их мнению, в полной мере отвечает и по-прежнему будет отвечать интересам Организации в целом.
The continuation of this encouraging trend will depend on the pace of global economic recovery, as well as the sustainability of revenue flows from natural resources and agricultural products, tourism, remittances from overseas workers and international aid. Сохранение этой обнадеживающей тенденции будет зависеть от темпов восстановления роста мировой экономики, а также устойчивости потоков поступлений от торговли природными ресурсами и сельскохозяйственной продукцией, туризма, денежных переводов от тех, кто работает за границей, и международной помощи.
These factors suggest the continuation of traditional gender roles within the Guyanese society and family that pose challenges for women to participate in the labor market. Эти факторы указывают на сохранение в гайанском обществе и семье традиционных ролевых функций мужчин и женщин, которые затрудняют выход женщин на рынок труда.
The Permanent Forum welcomes the fact that its mandate and approach have created a positive and cooperative environment where Member States make high-level announcements on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples and looks forward to the continuation of that practice. Постоянный форум с удовлетворением отмечает, что его мандат и подход позволили создать конструктивную атмосферу сотрудничества, в которой лидеры государств-членов могут делать заявления, касающиеся поощрения и защиты прав коренных народов, и выступает за сохранение этой практики.
Those negotiations should be undertaken in a spirit of full transparency and their outcome should guarantee the operation and continuation of market instruments, such as the clean development mechanism, while also recognizing historical responsibility for past emissions and adopting the principle that the polluter should pay. Эти переговоры должны вестись в духе полной транспарентности, и по их итогам должно быть гарантировано функционирование и сохранение рыночных инструментов, таких как механизм чистого развития, а также признана историческая ответственность за прошлые выбросы и утвержден принцип «платит загрязнитель».
As recognized in General Assembly resolutions and decisions, the continuation of the colonial situation in Gibraltar was not in conformity with the Charter of the United Nations because it undermined Spain's unity and territorial integrity. В резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи признается, что сохранение колониального статуса Гибралтара идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций, поскольку подрывает единство и территориальную целостность Испании.
It goes without saying that no country will state, or admit, that it favours a continuation of the impasse. Само собой разумеется, что ни одна страна не заявит и не признает, что она предпочитает сохранение существующего тупика.
While appreciating the stabilizing role of MINURSO, the members of the Council expressed concern that the continuation of the status quo was having negative repercussions for the region as a whole and could lead to a renewal of armed struggle in the Territory. Высоко оценив стабилизирующую роль МООНРЗС, члены Совета выразили обеспокоенность тем, что сохранение статус-кво имеет негативные последствия для региона в целом и может привести к возобновлению вооруженной борьбы в Территории.