Some argued that, as an indefinite continuation of current trends in the growth of transportation demand is unsustainable, measures are needed to reduce the need to travel and influence the choice of transportation mode to more sustainable forms of transport. |
Некоторые делегации утверждали, что, поскольку сохранение нынешних тенденций роста в сфере транспорта на неопределенное время не способствует устойчивому развитию, необходимо принять меры с целью сократить потребности в поездках и повлиять на выбор вида транспорта в пользу более стабильных форм транспортных перевозок. |
The General Assembly, in the budget for the biennium 2006-2007, approved the continuation of the three existing positions for the Office of the Ombudsman and the establishment of four new positions. |
В бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов Генеральная Ассамблея утвердила сохранение трех существующих должностей в Канцелярии Омбудсмена и создание четырех новых должностей. |
While an idea was put forward to recognize it as a social benefit of international service, most members supported the continuation of the grant as an expatriate entitlement provided to eligible internationally recruited staff. |
Предлагалось признать субсидию на образование в качестве социального пособия для сотрудников международной службы, однако большинство членов Комиссии высказались за сохранение субсидии в качестве одного из пособий в связи с экспатриацией, выплачиваемых набранным на международной основе сотрудникам, удовлетворяющим установленным требованиям. |
A total of six positions are requested for the Procurement Division in connection with preparations for the implementation of the enterprise resource planning system as follows: The Advisory Committee recommends acceptance of the continuation of three of the five General Service positions requested for the Vendor Registration Team. |
В Отделе закупок испрашиваются в общей сложности следующие шесть должностей в связи с подготовкой к внедрению системы планирования общеорганизационных ресурсов: Консультативный комитет рекомендует утвердить сохранение трех из пяти должностей сотрудников категории общего обслуживания, испрашиваемых для Группы регистрации поставщиков. |
We support the continuation of the informal consultative process, but we wish to emphasize that the informal nature of the process and the original mandate on the basis of which it was established should be maintained. |
Мы выступаем за сохранение Неофициального консультативного процесса, и нам хотелось бы подчеркнуть, что следует сохранить и его неофициальность и тот первоначальный мандат, на основе которого он был учрежден. |
Likewise, the rule of law should not countenance the continuation of doctrines that held nuclear weapons as essential, nor could there be moral acceptance of military doctrines that embodied the permanence of nuclear weapons. |
Аналогичным образом, принцип господства права не должен поощрять сохранение доктрин, согласно которым ядерное оружие необходимо, равно как нельзя допускать морального признания военных доктрин, предусматривающих постоянное существование ядерного оружия. |
The continuation of that situation will indeed endanger regional and international peace. Fifthly, in his report, the Secretary-General has focused on measures to enhance protection, especially through the prosecution of violations of international criminal law. |
Более того, сохранение такой ситуации будет создавать угрозу для регионального и международного мира. В-пятых, в своем докладе Генеральный секретарь сосредоточивает внимание на мерах по усилению защиты, особенно посредством судебного преследования за нарушения международного уголовного права. |
The continuation in force of the Code of Conduct which was adopted in 1997 and governs the relationship between political parties and the Government; |
сохранение в силе утвержденного в 1997 году Кодекса поведения, на основе которого регулируются отношения между партиями и правительством; |
The Royal Government of Cambodia fully shares the view with many other United Nations Members that the continuation of such sanctions does not serve the interest of the United Nations Organization at all. |
Королевское правительство Камбоджи полностью разделяет мнение многих других членов Организации Объединенных Наций о том, что сохранение таких санкций абсолютно не отвечает интересам Организации Объединенных Наций. |
It is pertinent to note here that this proposed legislation does not provide for the continuation of the School of Judicial Training and that the current Director of the School was unaware of this. |
В этой связи уместно отметить, что данный законопроект не предусматривает сохранение Института по подготовке судей и что его нынешний ректор не знал об этом. |
The United Nations Register of Conventional Arms represents an important first step towards transparency in conventional arms, and we therefore support the continuation of this endeavour and encourage more member States to participate in the scheme with sincerity. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является важным шагом вперед к транспарентности в обычных вооружениях, и поэтому мы выступаем за его сохранение и призываем государства-члены шире и с большим доверием участвовать в этом механизме. |
The continuation and redeployment of the human resources allocation approved for these functions in the 2006/07 support account under the Administration and Travel Section, 5 GS) will provide for the maintenance of the processing of special entitlements. |
Сохранение и перераспределение ассигнований на людские ресурсы, утвержденные для выполнения этих функций и финансируемые из вспомогательного счета на 2006/07 год по Секции административного обслуживания и оформления поездок, 5 ОО), позволит осуществлять обработку документации по специальным пособиям и льготам. |
We note the continuation at the global level of two major traditional constraints on sustainability: on the one hand, population growth, and on the other, patterns of production and consumption that are not adapted to the realities of today. |
Мы отмечаем сохранение на глобальном уровне двух важных традиционных препятствий на пути достижения стабильности: с одной стороны, рост населения и, с другой стороны, модели производства и потребления, которые не приспособлены к реальности сегодняшнего дня. |
Just cause is an indeterminate concept implying wrongful behaviour on the part of the worker which makes the continuation of the labour relationship immediately and practically non-viable. The law specifies certain types of behaviour covered by the concept of just cause. |
Обоснованность является неопределенным понятием, предполагающим виновное поведение трудящегося, которое незамедлительно делает сохранение трудовых отношений практически нежизнеспособным; в законе излагается несколько видов поведения, охватываемых концепцией обоснованности. |
The overall level of post requirements reflects the continuation of 582 posts approved for 1998, proposals for increase in the order of 256 posts and the reclassification of 9 posts. |
Общие потребности в должностях предусматривают сохранение 582 должностей, утвержденных на 1998 год, предлагаемое увеличение их количества порядка на 256 должностей и реклассификацию 9 должностей. |
In 1999, the General Assembly reviewed the functioning of the institutional linkage and, in its resolution 54/222 of 22 December 1999, approved its continuation subject to further review not later than 31 December 2001. |
В 1999 году Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о том, как функционирует эта институциональная связь, и в своей резолюции 52/222 от 22 декабря 1999 года одобрила ее сохранение при условии ее дальнейшего обзора не позднее 31 декабря 2001 года. |
The Chairman welcomed the pledge of support made by the Executive Director, indicating that the Ad Hoc Committee was counting on the continuation of the very good substantive and technical support it had received thus far. |
Председатель приветствовал заявление о поддержке, сделанное Директором-исполнителем, указав, что Специальный комитет рассчитывает на сохранение весьма широкой поддержки по вопросам существа и по техническим вопросам, которой он пользовался до настоящего времени. |
The European Union wishes to underline the primary role of the Security Council, in accordance with the Charter, in the area of the peaceful settlement of disputes or any situation the continuation of which is likely to endanger international peace and security. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть ведущую роль Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в области мирного разрешения споров или в любой ситуации, сохранение которой чревато созданием угрозы для международного мира и безопасности. |
In general, women in Australia have access to abortion during the first trimester of pregnancy when a medical practitioner is satisfied that the continuation of the pregnancy will result in physical or mental harm to the woman. |
В целом женщины Австралии имеют право сделать аборт в первые три месяца беременности при наличии врачебного подтверждения, что сохранение беременности может нанести физический или моральный ущерб женщине. |
The components of such a programme should include the maintenance of a database, the continuation of the mine-awareness campaign and mine victims assistance, as well as the retention of an emergency demining cell and a basic training capacity. |
Элементами такой программы должны быть сохранение базы данных, продолжение кампании информирования о минной опасности, оказание помощи лицам, пострадавшим от мин, а также сохранение группы по экстренному разминированию и потенциала, необходимого для обеспечения базовой подготовки. |
That means that, if the continuation of an agreement is causing serious prejudice involving the public interest or resulting in hardship affecting the public interest, then that should be sufficient basis for cancellation. |
Это означает, что если сохранение соглашения причиняет серьезный ущерб публичным интересам или имеет своим результатом возникновение трудностей, затрагивающих публичные интересы, то это должно являться достаточным основанием для аннулирования. |
It emphasized that the continuation of the measures on Liberia was not meant to be punitive for the national authorities and the Liberian people but to ensure the irreversibility of the peace process. |
Он подчеркнул, что сохранение санкций в отношении Либерии не рассматривается как мера наказания властей страны или народа Либерии, а направлено на обеспечение необратимости мирного процесса. |
The continuation of ODA to a graduated country could play a critical role in its smooth transition, while the provision of adequate technical assistance - by both bilateral and multilateral development partners - to graduated countries is important so as to ensure a smooth transition. |
Сохранение предоставляемой стране ОПР может сыграть исключительно важную роль в ее плавном переходе, тогда как предоставление адекватной технической помощи - как двусторонними, так и многосторонними партнерами по развитию - странам, которые переводятся в другую категорию, имеет важное значение для обеспечения плавного перехода. |
On the review and verification function, the study compared two options: continuation of outsourcing of the review and verification activities against reverting the review and verification activities in-house. |
Что касается функции обзора и проверки, то в исследовании сравниваются два варианта: сохранение внешнего подряда в отношении действий по обзору и проверке или возврат к проведению обзора и проверки своими силами. |
358.2. The continuation of the system of apprenticeship and internship for all official education (secondary and tertiary), and unofficial technical, vocational, and scientific-applied education. 358.3. |
358.2 Сохранение практики производственного ученичества и стажировки для всех уровней официального образования (среднего и высшего), а также неофициального технического, профессионального и научно-прикладного образования. |