Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Continuation - Сохранение"

Примеры: Continuation - Сохранение
CCAQ therefore strongly urged the Commission to support the continuation of language schemes as currently applied, that is, to support the continuation of both mechanisms, the incentive for Professional and the allowance for the General Service staff. Исходя из этого, ККАВ настоятельно призывает Комиссию поддержать сохранение систем учета знания языков в их нынешнем виде, т.е. поддержать сохранение обоих механизмов - поощрения для сотрудников категории специалистов и надбавки для сотрудников категории общего обслуживания.
222.1. Plant conservation in the agricultural sector mostly concerns with battle against general and universal pests, plant quarantine and pesticides and insecticides which are indispensable for the continuation and promotion of agricultural outputs. 222.1 Сохранение растений в сельскохозяйственном секторе по большей части связано с борьбой с распространенными вредителями, карантином растений и использованием пестицидов и инсектицидов, которые необходимы для обеспечения и повышения сельскохозяйственного производства.
A number of missions continue to experience high vacancy rates; their persistence calls into question the ability of missions to carry out the functions for which they have requested the continuation of posts or new posts. В ряде миссий по-прежнему отмечаются высокие нормы вакансий; их сохранение ставит под сомнение способность миссий осуществлять те функции, для выполнения которых они просят сохранить имеющиеся или запрашивают новые должности.
To them, continuation of "the talks" is for the purpose of maintaining a platform from which they can project themselves as "a magnanimous government condescending to talk to its unruly minority, which is trying to partition the island by helping the invader". Для них продолжение «переговоров» имеет целью сохранение платформы, которая позволяет им выступать в роли «великодушного правительства, снисходящего до переговоров со своим непокорным меньшинством, пытающимся разделить остров путем оказания помощи агрессору».
They play into the hands of those forces in the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia which build their election campaigns on xenophobia, on the continuation of the political isolation of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia, and on the continuation of sanctions. Они содействуют тем силам в Союзной Республике Югославии и Сербии, которые в своих избирательных кампаниях делают ставку на ксенофобию, на продолжение политической изоляции Союзной Республики Югославии и Сербии, а также на сохранение санкций.
The Royal Government of Cambodia, like many other United Nations members, very much regrets to note that the continuation of these sanctions does not serve the interest of the United Nations. Правительство Королевства Камбоджи, как и многие другие члены Организации Объединенных Наций, с огромным сожалением отмечает, что сохранение этих санкций не служит интересам Организации.
For the European Union, a continuation of the immigration levels observed in the 1990s would roughly suffice to prevent the total population from declining, while for Europe as a whole immigration would need to double. Что касается Европейского союза, то сохранение масштабов иммиграции, отмечавшихся в 90е годы, будет достаточно для того, чтобы не допустить снижения общей численности населения, в то время как в Европе в целом число иммигрантов должно удвоиться.
22.23 The proposals for the biennium 1996-1997 reflect the continuation of the current arrangement whereby the regular budget would finance 244 posts, 89 in the Professional category and above and 155 at the General Service level, as detailed in table 22.2. 22.24 Предложения на двухгодичный период 1996-1997 годов отражают сохранение нынешнего механизма, согласно которому в соответствии с информацией, содержащейся в таблице 22.2, по линии регулярного бюджета финансируется 244 должности - 89 должностей категории специалистов и выше и 155 должностей категории общего обслуживания.
In the earlier part of the session, the General Assembly had already approved the continuation of the temporary posts for the servicing of the Security Council sanctions committees and the provision of resources for activities relating to the New Agenda for the Development of Africa. З. На более раннем этапе сессии Генеральная Ассамблея уже утвердила сохранение временных должностей для обслуживания комитетов по санкциям Совета Безопасности и выделения ресурсов на мероприятия в связи с Новой программой по обеспечению развития в Африке.
(b) To endorse the continuation of the present lump-sum arrangements without modifying the main parameters of the current scheme; Ь) утвердить сохранение нынешней системы паушальных выплат без изменения ее нынешних основных параметров;
My country is fully committed to, and strongly supports, the continuation and the further strengthening of the current regime of non-proliferation of nuclear weapons through the NPT and other related nuclear disarmament and arms limitation measures. Моя страна решительно выступает за сохранение и дальнейшее укрепление нынешнего режима нераспространения ядерного оружия за счет Договора о нераспространении и других смежных мер по ядерному разоружению и ограничению вооружений и полностью привержена этой цели.
Uneven economic growth, uncertainties about interest rate developments and continuation of the unsatisfactory terms of trade and the external debt situation will have adverse effects on the availability of resources for the financing of sustainable development, in particular in the poorest and highly indebted developing countries. Нестабильный экономический рост, непредсказуемость процентных ставок и сохранение неудовлетворительных условий торговли и положения в области внешней задолженности отрицательно скажутся на наличии ресурсов для финансирования устойчивого развития, в частности в самых бедных развивающихся странах и развивающихся странах, имеющих большую задолженность.
The Committee notes that the continuation of the military regime and in particular the suspension of constitutional guarantees of rights by decrees of that regime are an obstacle to the effective implementation of rights protected under the Covenant. Комитет отмечает, что сохранение военного режима, и в частности отмена конституционных гарантий основных прав посредством принятия этим режимом декретов, представляют собой препятствие на пути эффективного осуществления прав, защищаемых Пактом.
The Committee expresses its grave concern that the continuation of Military Government and rule by Presidential decrees which suspend or override constitutional rights and which are not open to review by the courts are incompatible with the effective implementation of the Covenant. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу того, что сохранение правления и власти военных посредством издания президентских декретов, которые приостанавливают или отменяют действие конституционных прав и которые не подлежат рассмотрению в судах, несовместимо с эффективным осуществлением Пакта.
At that stage, the continuation of UNRWA's traditional support for the refugee community and of Agency efforts to improve the living conditions of refugees would be indispensable as a social and political safety net. На этом этапе сохранение традиционной поддержки БАПОР сообщества беженцев и дальнейшие усилия Агентства по улучшению условий жизни беженцев окажутся незаменимыми в качестве системы социальной и политической защиты.
The continuation of Guam's colonial status and the denial of its right to self-determination had adversely impacted on its people not only in a spiritual but also in a material sense, which was particularly evident in the economic sphere. Сохранение нынешнего колониального статуса Гуама и отрицание его права на самоопределение оказывают неблагоприятное воздействие не только на духовную, но и на материальную сторону жизни его народа, что особенно проявляется в сфере экономики.
Maintaining the present state of affairs would mean the continuation of the increasing and unjust economic and social discrepancies between rich and poor, between the industrialized and the impoverished world. Поддержание нынешнего статус-кво означало бы сохранение все более значительных и несправедливых экономических и социальных различий между богатыми и бедными, между промышленно развитыми и экономически отсталыми странами.
The continuation of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States Administration against Cuba, which has inflicted enormous material losses and economic damage upon the Cuban people and Government, runs contrary to the purposes and principles of the Charter and international law. Сохранение введенных администрацией Соединенных Штатов против Кубы экономических, торговых и финансовых санкций, которые принесли народу и правительству Кубы огромные материальные потери и причинили экономический ущерб, противоречит целям и принципам Устава и нормам международного права.
Most of the countries affected by the banana dispute are former European colonies, and the continuation of their historic access to European markets is crucial to their economic survival. Большинство стран, затронутых спором в связи с бананами, являются бывшими европейскими колониями, и сохранение их исторического доступа на европейские рынки крайне важно для их экономического выживания.
The continuation of the Ministry of Foreign Affairs is contrary to the Peace Agreement, as is the reference to crucial issues of foreign economic policy in the newly adopted Law on the Senate of the Republika Srpska. Сохранение министерства иностранных дел противоречит положениям Мирного соглашения, равно как и упоминание о важнейших вопросах внешнеэкономической политики в недавно принятом Законе о сенате Республики Сербской.
He also stressed that the presence of the force being impartial and neutral has contributed to the normalization of the situation of public order, and welcomed the continuation of the force's presence during the electoral process. Он также подчеркнул, что присутствие Сил, действующих на основе принципов беспристрастности и нейтралитета, способствовало нормализации ситуации в области общественного порядка, и приветствовал сохранение присутствия Сил во время процесса выборов.
The reservation entered also provides for the continuation of the Small House Policy under which a male indigenous villager may apply, once in his lifetime, to build a small house on his own land or Government land. Внесенная оговорка также предусматривает сохранение действующей политики, в соответствии с которой коренной сельский житель-мужчина может - всего один раз за всю жизнь - ходатайствовать о разрешении на постройку небольшого дома на своей собственной или на государственной земле.
The continuation of ethnic violence in Kosovo, primarily by ethnic Albanians against the Serb and Roma minorities, has frustrated one of the declared purposes of international action, namely, to preserve a multi-ethnic society in Kosovo. Продолжение этнического насилия в Косово, прежде всего со стороны этнических албанцев в отношении сербского и цыганского меньшинств, подрывает одну из провозглашенных целей международных действий - сохранение многоэтнического общества в Косово.
The Presidents expressed the hope that the process and outcome of the elections would allow the continuation of democratic reforms in the Russian Federation and would preserve its commitments to universally accepted principles and norms of international law. Президенты выразили надежду на то, что процесс и результаты выборов дадут возможность продолжить демократические реформы в Российской Федерации и обеспечат сохранение ее приверженности общепризнанным принципам и нормам международного права.
The demands on the United Nations are too intense for it to carry unproductive staff whose continuation undermines the effectiveness and efficiency of the Organization and morale and productivity of other committed and well-performing individuals. Предъявляемые к Организации Объединенных Наций требования являются слишком высокими, чтобы она могла позволить себе держать непроизводительных сотрудников, сохранение контрактов с которыми подрывает эффективность и действенность Организации и снижает моральный дух и производительность других приверженных делу сотрудников, хорошо выполняющих свои обязанности.