The amount of $50,206,700 provides for the continuation of 18 posts and the establishment of 5 new posts) and for non-post resources comprising contractual service. |
Сумма в 50206700 долл. США предусматривает сохранение восемнадцати должностей и создание пяти новых должностей), а также выделение средств на удовлетворение не связанных с должностями потребностей, к которым относятся услуги по контрактам. |
It was also indicated that the draft provisions should facilitate the continuation of existing practices and therefore it would be prudent to include a provision on the issuance of multiple originals, unless the industry requested that such practice should not be permitted to continue in an electronic environment. |
Было также отмечено, что проект положений должен облегчать сохранение существующей практики и поэтому будет разумным предусмотреть положение о выдаче нескольких подлинных экземпляров, если только соответствующий коммерческий сектор не обратится с просьбой запретить сохранение подобной практики в условиях электронного оборота документов. |
Up through the 1980s and 1990s, Lee often justified the continuation of authoritarian policies by reference to those communal riots, and to the ever-present possibility of a loss of social trust and a return to conflict. |
В 80-х и 90-х Ли часто оправдывал сохранение авторитарной политики ссылками на былые бунты и постоянно маячившие угрозы потери социального доверия и возврата к конфликтам. |
Also a source of serious concern today is the continuation of the Kosovo Protection Corps as a paramilitary organization - an heir to the KLA. Moreover, we fail to understand the position of the international presences, which have virtually reconciled themselves to the Corps's status. |
Серьезную озабоченность вызывает сохранение Корпуса защиты Косово в качестве полувоенной организации - наследницы ОАК. Непонятной при этом является позиция международных присутствий, фактически смирившихся с таким статусом Корпуса. |
Violating work safety regulations, causing a defect or fault that is contrary to work safety regulations and making possible the continuation of a situation contrary to work safety regulation is punishable as a work safety offence under Chapter 47, Section 1 of the Criminal Code. |
Нарушение правил техники безопасности, ведущее к выпуску брака или сбою в процессе производства и делающее возможным сохранение ситуации, вызванной таким нарушением, является наказуемым деянием, предусмотренным статьей 1 главы 47 Уголовного кодекса. |
In the context of the spirit of rapprochement developing in this post-cold-war period and in the search for peace and sustainable development, Guyana cannot support the continuation of the embargo. |
В условиях сближения, наметившегося после окончания "холодной войны", и руководствуясь стремлением к достижению мира и устойчивого развития, Гайана не может поддержать сохранение блокады. |
With respect to unwanted pregnancies, Rwandan law prohibits abortion, but makes an exception for therapeutic abortion, whereby a pregnancy may be terminated if its continuation poses a threat to the life of the mother. |
Что касается случаев нежелательной беременности, то руандийское законодательство запрещает аборты, однако делает исключение для абортов, проводимых в терапевтических целях, когда сохранение беременности чревато угрозой для жизни матери. |
While it might be possible in some instances to encourage wealthier members of society not to make use of publicly-provided social services, care must be taken to ensure continuation of the fundamental principle that social services should be provided universally. |
Хотя в некоторых случаях и можно побуждать более обеспеченных членов общества к отказу от предоставляемых обществом социальных услуг, необходимо и впредь обеспечивать сохранение основополагающего принципа универсального предоставления социальных услуг. |
The new cooperation treaty provides for the continuation of traditional aid: girls' high school, boys' high school, French Department at the University, French Institute, cooperation in the military, legal, medical and agricultural fields, support to the archaeological Delegation. |
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: лицей для девочек, для мальчиков, факультет французского языка в университете, Французский институт, сотрудничество в военной, юридической, медицинской и сельскохозяйственной сферах, поддержка археологической делегации. |
On the recommendation of the Advisory Committee, the General Assembly, in its resolution 49/250, had authorized the continuation of the 346 posts previously authorized and the conditional conversion of the 61 positions under general temporary assistance up to 31 January 1996. |
По рекомендации Консультативного комитета Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/250 санкционировала сохранение 346 ранее учрежденных должностей и преобразование в порядке исключения 61 должности, финансируемой по статье "Временный персонал общего назначения", на период по 31 января 1996 года. |
She regretted that some delegations had not taken the time to study the report carefully, and drew attention to paragraphs 42 and 43, which clearly stated that the continuation of the status quo, by means of funding from voluntary contributions, was not viable. |
Она выражает сожаление по поводу того, что некоторые делегации не нашли времени тщательно изучить доклад, и обращает внимание на пункты 42 и 43 доклада, в которых ясно говорится, что сохранение статуса-кво в виде финансирования Института за счет добровольных взносов является неприемлемым. |
In several countries, natural disasters, the outbreak of a serious disease, pervasive social unrest, or the continuation or intensification of armed conflict - as in parts of sub-Saharan Africa - have made concentration on long-term concerns more difficult. |
В некоторых странах сосредоточению усилий на решении долгосрочных проблем препятствуют стихийные бедствия, вспышки серьезных заболеваний, крупномасштабные гражданские волнения, сохранение или активизация вооруженных конфликтов - например, в некоторых в районах Африки к югу от Сахары. |
While it is acknowledged that creation, continuation and reclassification of posts upwards are important issues, consideration should also be accorded to reviewing existing posts in order to consider their abolition, redeployment or downward reclassification. |
И хотя признается, что создание, сохранение и реклассификация должностей в сторону их повышения являются важными вопросами, необходимо также рассматривать имеющиеся должности на предмет их возможной ликвидации, перемещения или реклассификации в сторону понижения. |
The continuation of this procedure would, however, depend on the summary of decisions being available in three languages and on the final report being made available, if possible, within four to six weeks. |
Вместе с тем было решено, что дальнейшее сохранение этой процедуры будет зависеть от возможности представления отчета о принятых решениях и окончательного доклада на трех языках в течение четырех-шести недель. |
"Lastly, we urge that the deadlock should be broken; otherwise, we will be lending support to the continuation of discrimination against indigenous peoples." |
В заключение мы настоятельно предлагаем найти выход из сложившейся тупиковой ситуации, поскольку ее сохранение будет способствовать продолжению дискриминации в отношении коренных народов . |
The amount of $29,998,700 provides for the continuation of 24 posts and the redeployment of 2 posts from IMS as part of the IT consolidation) and for non-post requirements. |
Сумма в размере 29998700 долл. США обеспечивает сохранение 24 должностей и перевод из СУИ двух должностей в рамках объединения информационно-технических служб), а также удовлетворение не связанных с должностями потребностей. |
The representative observed the new working mechanisms of the Human Rights Council, lobbied for the continuation of strong special procedures and on business and human rights issues and took part in a side-event on the same issue. |
Представитель наблюдал за функционированием новых рабочих механизмов Совета по правам человека, выступал за сохранение эффективных специальных процедур и инициировал рассмотрение вопросов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека, а также принял участие в параллельном заседании по этой теме. |
(c) To approve the continuation of the G-to-N stream under the Young Professionals Programme; |
с) одобрить сохранение процедуры перевода сотрудников из категории общего обслуживания в категорию национальных сотрудников в рамках Программы для молодых специалистов; |
Provisions are made for the continuation of an average Mission strength of 1,036 military personnel, 36 international civilian staff and 84 locally recruited staff. |
Предусматриваемые ассигнования обеспечивают сохранение существующей средней численности Миссии (военный персонал - 1036 человек, международный гражданский персонал - 36 человек и персонал, набираемый на местной основе, - 84 человека). |
Encourages the continuation of high-level United Nations/regional organizations meetings, including on the prevention of armed conflict, and requests the Secretary-General to keep the General Assembly informed accordingly; |
поощряет сохранение практики проведения совещаний высокого уровня Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в том числе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов, и просит Генерального секретаря соответствующим образом информировать об этом Генеральную Ассамблею; |
The resources proposed for general temporary assistance in the amount of $507,300 cover the requirements for three positions: The Advisory Committee recommends acceptance of the continuation of the general temporary assistance positions proposed. |
Ресурсы в размере 507300 долл. США, которые предлагается выделить по статье «Временный персонал общего назначения», призваны покрыть потребности, связанные с тремя постами: Консультативный комитет рекомендует утвердить сохранение предлагаемых постов, проводимых по статье «Временный персонал общего назначения». |
The general temporary assistance requirements reflect the proposed continuation of 2 general temporary assistance positions approved for 2010/11 for Team Assistants (2 General Service (Other level)). |
Потребности по статье «Временный персонал общего назначения» отражают предлагаемое сохранение 2 должностей помощника группы (категория общего обслуживания (прочие разряды)), утвержденных на 2010/11 год к финансированию по этой статье. |
The continuation and consequences of these population trends will present opportunities as well as challenges for the formulation and implementation of the post-2015 United Nations development agenda, and for the achievement of all internationally agreed development goals. |
Сохранение и последствия этих демографических тенденций создадут новые возможности и проблемы для разработки и осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The Secretary-General takes note of the preferred option in the team's report to establish a successor mechanism to the Panels, which would ensure continuation of the peer review in the informal resolution of grievances. |
Генеральный секретарь принимает к сведению изложенный в докладе группы специалистов вариант, который она сочла предпочтительным, который предусматривает создание инстанции, являющейся преемником групп по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб, и который обеспечил бы сохранение коллегиального рассмотрения как одного из методов неофициального рассмотрения жалоб. |
The Advisory Committee notes the continuation of the provision of general temporary assistance resources for a P2evel information technology database project manager and a P5level adviser to the Executive Director to provide institutional memory of the history of the Counter-Terrorism Committee and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
Комитет отмечает, что предусмотрено сохранение должностей временных сотрудников общего назначения (одна должность С2 для руководителя проекта по созданию базы данных по информационным технологиям и одна должность С5 для советника Директора-исполнителя), поскольку эти сотрудники являются носителями институциональной памяти Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората. |