Therefore paragraph 1 should be explicitly stated to be subject to the contents of paragraph 2 to 6. |
Поэтому в пункте 1 следует четко заявить, что его применение определяется содержанием пунктов 2-6. |
The Committee for Gender Equality of the Parliament of Montenegro was introduced to the contents of the Initial Report at its session held on 26 November 2009. |
Комитет по вопросам гендерного равенства парламента Черногории был ознакомлен с содержанием первоначального доклада на его заседании 26 ноября 2009 года. |
He noted that a Refugee Bill had been adopted and wished to know its contents and whether it resolved all issues concerning the granting of refugee status. |
Он отмечает, что законопроект о беженцах не был принят, и хочет ознакомиться с его содержанием на предмет его достаточности для решения всех проблем, связанных с предоставлением статуса беженцев. |
According to the Freedom of the Press Act, interventions against the contents of publications were allowed regarding cases of incitement to racial hatred. |
В соответствии с Законом о свободе печати вмешательства, связанные с содержанием публикаций, допускаются в случаях подстрекательства к расовой ненависти. |
Criminal liability for an offence arising from the contents of a message provided to the public lies with the perpetrator or accomplice, as defined in the Criminal Code. |
Уголовным кодексом предусмотрено, что уголовная ответственность за правонарушение, связанное с содержанием какого-либо послания общественности, лежит на исполнителе или сообщнике. |
However, were the disclaimer sufficient, there would be no need to regulate the contents of the exhibitions displayed by DPI at United Nations Headquarters, as is always done. |
Однако, если бы одной этой оговорки было достаточно, то не было бы никакой необходимости в осуществлении контроля за содержанием выставок, организуемых ДОИ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, как это делается согласно обычной практике. |
Having gone through the contents of the report, Nepal would like to submit that the information and allegations relied on to reach such a conclusion have no basis in fact. |
Ознакомившись с содержанием доклада, Непал хотел бы заявить, что положенные в основу такого вывода информация и утверждения в действительности не имеют под собой оснований. |
The revised Programme and Operations Manual will be finalized and shared with field offices in late 2012 and will be accompanied by capacity-building efforts to familiarize staff with its contents. |
Планируется закончить пересмотр руководства по программам и операциям и направить его отделениям на местах в конце 2012 года, в связи с чем будет проводиться учебная работа по ознакомлению сотрудников с содержанием пересмотренного руководства. |
Since the human rights treaties and conventions concluded by Japan are translated into Japanese and inserted in most law books sold in bookstores, the citizens of Japan are able to know the contents thereof easily. |
Поскольку договоры и конвенции по правам человека, которые заключила Япония, переводятся на японский язык и включаются во многие книги по правовым вопросам, граждане Японии могут беспрепятственно знакомиться с их содержанием. |
In interpreting and defining the true scope of those rights, it did not confine itself to the contents of the Convention, but took account of general international law. |
При толковании и определении сферы охвата таких прав он не ограничивается содержанием Конвенции, а принимает также во внимание нормы общего международного права. |
Thus, more work on the evaluation of user needs is required to justify the financing of the more extensive contents of the cadastre beyond legal land objects. |
Так, потребуется приложить больше усилий для оценки потребностей пользователей для того, чтобы оправдать финансирование кадастров с максимально широким содержанием, перекрывающим правовые аспекты земельных объектов. |
I bore these messages in mind in the preparation of the present report, and I urge all Member States to do the same as they read and debate its contents. |
При подготовке настоящего доклада эти выводы нашли в нем свое отражение, и я настоятельно призываю все государства-члены иметь их в виду, когда они будут знакомиться с его содержанием и проводить по нему свои прения. |
The informal working group decided that this paragraph should be moved to article 76, after appropriate amendments to bring its contents in line with that article. |
Неофициальная рабочая группа приняла решение о том, что этот пункт следует перенести в статью 76 после внесения надлежащих изменений для приведения его содержания в соответствие с содержанием этой статьи. |
All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights. |
Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием. |
Wastes with high chlorine and sulphur contents, such as some mineral acids may also have a negative effect on clinker production or product quality. |
Отходы с высоким содержанием хлора и серы, такие как некоторые минеральные кислоты, также могут оказывать негативное влияние на производство клинкера или качество продукта. |
The delegation of Venezuela has been truly astonished at the surprising manner in which a document of 34 pages - provided only in English, thereby making it impossible to familiarize oneself with its contents in any other language - has been adopted. |
«Делегация Венесуэлы действительно очень удивлена тем, как был принят представленный только в английском варианте документ, состоящий из 34 страниц, в результате чего мы оказались лишенными возможности ознакомиться с его содержанием на любом другом языке. |
Against that backdrop, the Republic of Haiti is concerned at the incomprehensible attempt made by certain partners - not the least significant ones - to reject the Cotonou Strategy without taking the time to familiarize themselves with its contents. |
Поэтому Республика Гаити выражает озабоченность в связи с непонятной и необоснованной попыткой некоторых партнеров - далеко не самых незначительных - отказаться от Стратегии Котону, даже не ознакомившись с ее содержанием. |
Module 3: Introduction to the Scientific and Technical Guidelines of the CLCS presents the purpose and summarizes the contents of the Scientific and Technical Guidelines of the Commission. |
Модуль З «Введение в Научно-техническое руководство Комиссии» предусматривает изложение цели Научно-технического руководства Комиссии и краткое знакомство с его содержанием. |
I would like, before making my concluding remarks, to share with you the contents of a letter we received from the management of IAEA in answer to our invitation for the Agency to send a representative to our debates. |
Прежде чем высказать свои заключительные замечания, я хотел бы поделиться с вами содержанием письма, полученного нами от руководства МАГАТЭ в ответ на наше приглашение к Агентству прислать представителя на наши дебаты. |
Teachers and community leaders should be informed about the significance of this Declaration and Plan of Action so that they can better teach its contents and involve children and young people in pursuing strategies to monitor its implementation and to realize their rights. |
Учителей и общинных лидеров следует проинформировать о значении настоящей Декларации и Плана действий, с тем чтобы они могли эффективнее ознакомиться с их содержанием и вовлекать детей и молодежь в осуществление стратегий наблюдения за их осуществлением и реализацией своих прав. |
As the High Representative's report made available to the Security Council today demonstrates, there can be no doubt that since their signing in 1995 Bosnia and Herzegovina has made progress in normalizing daily life. Mexico has noted with interest the contents of the report. |
Как показывает сегодняшний брифинг, не может быть сомнений, что после подписания Соглашения в 1995 году Босния и Герцеговина достигли прогресса в нормализации повседневной жизни. Мексика ознакомилась с содержанием доклада Высокого представителя. |
He supported Mr. de Gouttes' view that the State party and the public should be officially apprised of the contents only once they had been finalized. |
Он поддерживает точку зрения г-на де Гутта о том, что государство-участник и общественность должны быть ознакомлены с содержанием заключительных замечаний только после их окончательной доработки. |
I expect you've had time to consider the contents of that letter? |
Вы, наверное, уже нашли время ознакомиться с содержанием того письма? |
The Committee notes with appreciation that the Government of Japan gave wide publicity to its report, thus enabling a great number of non-governmental organizations to become aware of the contents of the report and to make known their particular concerns. |
Комитет с признательностью отмечает широкое обнародование доклада правительством Японии, позволившее многим неправительственным организациям ознакомиться с его содержанием и сообщить о конкретных проблемах. |
For December 1995 the Ministry of National Defence has scheduled training courses for the entire Guatemalan Army, with the aim of disseminating the contents of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, adopted by the United Nations General Assembly in resolution 47/133. |
Министерство национальной обороны запланировало на декабрь 1995 года учебные курсы с целью ознакомления личного состава вооруженных сил Гватемалы с содержанием Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 47/133. |