Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанием

Примеры в контексте "Contents - Содержанием"

Примеры: Contents - Содержанием
UNMIBH officials have briefed police officers in the new District about the contents of the final award and have conducted extensive discussions with officials from the Interior Ministries in the Federation and the Republika Srpska concerning the District's new police force and judiciary. Должностные лица МООНБГ ознакомили сотрудников полиции нового района с содержанием окончательного решения и обстоятельно обсудили с должностными лицами министерств внутренних дел Федерации и Республики Сербской вопрос о новых полицейском и судебном аппаратах района.
Given this multidimensional nature and the Panamanian Government's concern to work towards sustainable human development and to promote human rights, the Panamanian delegation expresses its satisfaction at the contents of the latest UNDP human development report, which considers the link between human rights and human development. С учетом этой многоаспектности процесса развития и стремления панамского правительства добиваться обеспечения устойчивого развития человека и содействовать осуществлению прав человека делегация Панамы выражает свое удовлетворение содержанием последнего доклада ПРООН о развитии человека, в котором рассматривается связь между правами человека и развитием человека.
As the purpose of an electronic communication was to express the party's intent rather than to provide information, he proposed amending the phrase to read "approval of the contents of the electronic communication". Поскольку целью электронного сообще-ния является оповещение о намерении данной стороны, а не передача информации, он предлагает изменить эту фразу следующим образом "согласие с содержанием электронного сообщения".
The letter dated 29 August 2008 expressed the Government's disagreement with the contents of the press release issued by the Working Group on the International Day of the Disappeared and also noted its ongoing cooperation with the Working Group. В письме от 29 августа 2008 года правительство выразило свое несогласие с содержанием пресс-релиза, распространенного Рабочей группой по случаю Международного дня пропавших без вести лиц, и также отметило, что его сотрудничество с Рабочей группой продолжается.
Thus the presence of a developed soil plays an essential role in maintaining the filter function and producing groundwater of high quality, with minimal nitrate and chloride contents, virtually no pesticides, few colloidal particles and virtually no undesired bacteria. Таким образом, наличие развитой почвы играет основную роль в поддержании фильтрующих функций и образовании подземных вод высокого качества с минимальным содержанием нитратов и хлоридов, фактическим отсутствием пестицидов, небольшим содержанием коллоидных частиц и фактическим отсутствием нежелательных бактерий.
In such cases, the signature of the notary or commissioner merely identifies the notary or commissioner, and associates the notary or commissioner with the contents of the document, but does not indicate the approval by the notary or commissioner of the information contained in the document. В таких случаях подпись нотариуса или комиссара просто удостоверяет их личность и связывает нотариуса или комиссара с содержанием документа, но не указывает на согласие нотариуса или комиссара с информацией, содержащейся в документе.
(b) Careful selection and control of substances entering the kiln; if available selection of raw materials and fuels with low contents of sulphur, nitrogen, chlorine, metals (especially mercury) and volatile organic compounds should be preferred; Ь) тщательный отбор и контроль веществ, поступающих в печь; если это осуществимо, следует отдавать предпочтение выбору сырья и топлива с низким содержанием серы, азота, хлора, металлов (особенно ртути) и летучих органических соединений;
21.8 In line with the general orientation and thrust of the revised medium-term plan for the period 20022005 and the contents of the Millennium Declaration, ECLAC intends to emphasize three priority areas during the biennium 2004-2005: 21.8 В соответствии с общей ориентацией и направленностью пересмотренного среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов и содержанием Декларации тысячелетия ЭКЛАК намеревается в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов основное внимание уделять трем приоритетным областям:
Calls on the Parties to distribute the Guidance to authorities, specialists, developers, non-governmental organizations and other stakeholders to raise awareness of the contents of the Convention and to support them in applying the Convention; призывает Стороны направить Руководство властям, специалистам, разработчикам, неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам с целью их более глубокого ознакомления с содержанием Конвенции и оказания им поддержки в ее применении;
In addition, the United Nations should encourage book reviews about the published study on the right to a fair trial and a remedy, so as to disseminate its contents. (Indeed, all United Nations studies should be the subject of such book reviews.) Кроме того, Организации Объединенных Наций следует поощрять подготовку обзорных статей об опубликованном исследовании о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, с тем чтобы ознакомить публику с его содержанием. (Кстати, все исследования Организации Объединенных Наций должны освещаться в таких обзорных статьях.)
The last section of the report analyses the different measures required to implement and make operative the rights affirmed in the Declaration, a process which involves a joint effort by States, the United Nations system, indigenous peoples and relevant civil society actors. CONTENTS В последнем разделе доклада анализируются различные меры, требующиеся для осуществления и наполнения конкретным содержанием прав, провозглашенных в Декларации, - процесса, который предполагает мобилизацию совместных усилий государств, системы Организации Объединенных Наций, коренных народов и соответствующих структур гражданского общества.
Work on the contents of the toolkit Работа над содержанием комплекта учебных пособий
Sri Lanka could have been satisfied with the contents of the draft resolution without having to refer to the right to self-defence. Шри-Ланка удовлетворилась бы содержанием проекта резолюции без упоминания о праве на самооборону.
Furthermore, the police allegedly forced him to sign documents without his being made aware of their contents. Кроме того, как утверждается, полиция заставила его подписать документы, не ознакомив с их содержанием.
Click on the digest title to see its description and the contents of the latest issue. Ссылка с названия каждого дайджеста ведет на страницу с его детальным описанием и содержанием свежего выпуска.
Eau de Colognes with high contents of ethyl alcohol and fresh fragrance. Одеколон с высоким содержанием этилового алкоголя и свежим ароматом. Дезинфицирует кожу после бритья, оптимизирует киселинный баланс.
All these products have the lowered or zero contents of fat, and the some people are enriched useful bifid bacteria and iodine. Все эти продукты отличаются пониженным или нулевым содержанием жира, а некоторые обогащены полезными бифидобактериями и йодом.
My delegation learned with great interest the contents of the detailed report of the Secretary-General contained in document A/50/408. Моя делегация с большим интересом ознакомилась с содержанием представленного Генеральным секретарем подробного доклада, содержащегося в документе А/50/408.
The other question related to the contents of the PBI. С содержанием заявлений о последствиях для бюджета по программам связан еще один вопрос.
These concerns are borne out by the contents of these reports, whose issuance is timed to serve specific and predetermined political and ideological goals. Эта обеспокоенность порождена содержанием подобных докладов, даже время выпуска которых продиктовано конкретными и заранее определенными политическими и идеологическими целями.
However, the prison administration was not entitled to listen to prisoners' telephone calls or to read the contents of their letters. Но при этом ей запрещено знакомиться с содержанием писем или прослушивать телефонные разговоры.
It is not uncommon for committee members who have relied on the appointed rapporteurs to be completely unaware of the contents of the documents submitted. Не редки случаи, когда члены того или иного комитета, положившись на назначенных докладчиков, вообще не знакомятся с содержанием представленных документов.
In those cases where they had, the information provided during the interviews was cross-checked against the contents of the claim files. В тех случаях, когда они их подавали, представленная во время бесед информация подвергалась перекрестной проверке путем ее сопоставления с содержанием претензионных досье.
Court chronicle of Emperor Pavel I times . You can get more information about this movie - brief contents, some episodes by using links right. Дворцовая хроника времен Императора Павла I, с кратким содержанием (синопсис) и некоторыми эпизодами из которого вы сможете ознакомиться по ссылкам справа.
Stevia extract powder with 90% contents of steviosides. Экстракт Стевии, стевиозид (Stevia extract powder), с 90%-ным содержанием стевиозидов.