Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанием

Примеры в контексте "Contents - Содержанием"

Примеры: Contents - Содержанием
Improved or reformulated fuels, such as petrol with lower contents in benzene, and diesel fuel with lower contents in sulphur, will be introduced in the EC in October 1996. Улучшенное топливо или топливо с измененной химической формулой, как, например, бензин с низким содержанием бензола и дизельное топливо с низким содержанием серы, будет внедряться в ЕС в октябре 1996 года.
He suggested that the meeting should be suspended to enable delegations to review its contents. Председатель предлагает прервать заседание, с тем чтобы делегации могли ознакомиться с содержанием этого документа.
We have studied its contents with great interest. Мы с большим интересом ознакомились с содержанием этого документа.
He also said that the contents of his proposal had been aligned to those of the corresponding draft EC Directive. Он также заявил, что содержание его предложения было согласовано с содержанием проекта соответствующей директивы ЕК.
Oversight of research contents (including) ensuring transparency of research contents (and) oversight and supervision of research activities надзор за содержанием исследований, (включая) обеспечение транспарентности содержания исследований (и) надзор и контроль за исследовательской деятельностью
It was not until 19 August 2010 that, at his request, the counsel of Mr. Abichou was apprised of the contents of this correspondence. Адвокат Онси Абишу ознакомился с содержанием этой ноты лишь 19 августа 2010 года по просьбе своего подзащитного.
As a minimum, they should be aware of the contents of: Как минимум, они должны быть ознакомлены с содержанием:
Moreover, there were taken actions aimed at familiarizing police officers with the contents of these recommendations; Кроме того, были приняты меры, направленные на ознакомление сотрудников полиции с содержанием этих рекомендаций;
Access to and applications of the advances of technologies available in the world have helped Viet Nam in producing goods with high high-tech contents. Доступ к информации и практическому применению достижений технологии в других странах мира помогает Вьетнаму в производстве товаров с высокотехнологичным содержанием.
Two other delegations expressed concern regarding contents of the report of the expert meeting, which suggested that services negotiations could advance through a plurilateral approach. Две другие делегации выразили озабоченность содержанием доклада совещания экспертов, в котором говорится, что переговоры по услугам могут вестись на плюрилатеральной основе.
Exhausted after 12 days of custody in difficult conditions, Mr. El Hasnaoui was pressured into signing the record without reading its contents. Измученный 12 днями предварительного заключения в тяжелых условиях, г-н эль-Хаснауи был вынужден подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием.
Civil society organizations were made aware of the contents of the report and were also asked to provide information for the preparation of the reports. Организации гражданского общества имели возможность ознакомиться с содержанием доклада, с тем чтобы они могли представить свои материалы для включения в этот доклад.
We agree with much of the contents of the statement made by the presidency of the European Union. Мы согласны с содержанием выступления представителя страны, председательствующей в Европейском союзе.
With that resolution we now have a framework at our disposal, and we must all work together to give it specific contents. Благодаря этой резолюции в нашем распоряжении имеются сейчас соответствующие рамки, и мы все должны вместе работать, с тем чтобы наполнить их конкретным содержанием.
The new device incorporates an ejector for fluid recirculation, and several arrangements to protect the compressor and to control the condenser liquid contents. Новое устройство включает эжектор для жидкой рециркуляции, и нескольких мер, для защиты компрессора и управления содержанием жидкости конденсатора.
Dairy products with the low contents of fat are remarkable also that they ideally will approach for carrying out of days of limited intake of food. Молочные продукты с низким содержанием жира замечательны еще и тем, что они идеально подойдут для проведения разгрузочных дней.
Horrified by the letter's contents, she takes a taxi to a library and finds a copy of The Three Mothers. Заинтересованная содержанием письма, она ловит такси до Библиотеки Анжелики и отыскивает там копию «Трёх Матерей».
Start the external editor (if one is configured) with the current contents of the editor window. Запускает внешний редактор (если он настроен), с содержанием текущего окна редактора.
The book was published in the United Kingdom under the title The Silver Locusts (1951), with slightly different contents. В 1951 году книга была издана в Великобритании под названием «Серебряная Саранча» (The Silver Locusts), с несколько отличающимся от оригинала содержанием.
Various editions of the same book may differ from each other by the contents and even the authors' list, but not by name. Различные редакции одной и той же книги могут отличаться содержанием и даже списком авторов, но не названием.
However, the only possibility to evaluate practical value of these courses is later to examine the contents of judgments adopted by the participants. Вместе с тем единственной возможностью для оценки практической полезности таких курсов является последующее ознакомление с содержанием судебных решений, выносимых участниками.
You wear an expensive perfume, go to the swimming pool with high contents of chlorine, you like strong coffee and you eat round things all the time. Пользуетесь не самыми дешёвыми духами, посещаете бассейн с повышенным содержанием хлора, любите крепкий кенийский кофе и постоянно поглощаете круглые предметы.
This would give him a status in the meantime, but naturally all this is in conformity with the contents of paragraph 3. Это дало бы ему, между тем, известный статус, но, разумеется, в соответствии с содержанием пункта З.
The fact that the Committee was taking note of the report did not mean it was endorsing the contents. Тот факт, что этот доклад был принят к сведению, не следует истолковывать как выражение согласия с его содержанием.
Product charges, e.g. related to environmentally harmful contents or to energy use; сборы с изделий, например, обусловленные экологически вредным содержанием или потреблением энергии;