The Police Ethics Code was published in the official newspaper "Latvijas Vēstnesis" and all the police officers have been familiarised with its contents. |
Кодекс полицейской этики был опубликован в официальной газете "Латвияс вестнесис", и все сотрудники полиции были ознакомлены с его содержанием. |
It is submitted that without hearing evidence as to the contents of the statement the jury was not in a position to give a fair and proper verdict. |
Утверждается, что без рассмотрения доказательств, связанных с содержанием этого заявления, присяжные были не в состоянии вынести справедливый и правильный вердикт. |
He was keenly interested in acquainting himself with the contents of that draft document if the latter was available. |
Г-н де Гутт очень хотел бы ознакомиться с содержанием этого проекта, если его текст существует. |
Having taken cognizance of the contents of that report, the Government of Rwanda sympathizes with the Commission regarding the difficulties and obstacles its members encountered in performing their task. |
Ознакомившись с содержанием указанного доклада, правительство Руандийской Республики выражает сочувствие Комиссии, членам которой пришлось столкнуться при выполнении своей задачи с большими трудностями и препятствиями. |
The team recognized Canada's important role internationally in exploring formats and contents of such reports prior to the adoption of guidelines. |
Группа признала, что Канада играет на международном уровне важную роль в деле изучения вопросов, связанных с форматом и содержанием таких докладов с целью разработки руководящих принципов. |
Finally, he was given a piece of paper which he was told was his "explanation"; he signed, without knowing its contents. |
После всего этого заявителю дали небольшой лист бумаги, который, как ему сказали, содержит его "показания", и он подписал эту бумагу, не ознакомившись с ее содержанием. |
They also noted that it had been provided to the Committee well in advance of its meeting, allowing more time to study its contents. |
Они также отметили, что он был распространен среди членов Комитета заблаговременно до начала совещания, благодаря чему у них было больше времени для ознакомления с его содержанием. |
Amongst them, controversies relating to the contents of school textbooks have required her immediate attention and on 12 December 2002 she sent a letter to the Government of India. |
К числу таких аспектов относятся споры в связи с содержанием школьных учебников, которые незамедлительно обратили на себя ее внимание, и 12 декабря 2002 года она направила правительству Индии письмо в этой связи. |
All supervisors and personnel must make themselves aware of the contents of the references listed above and must adhere to their direction and advice. |
Все руководители и сотрудники должны ознакомиться с содержанием вышеперечисленных справочных документов и выполнять изложенные в них указания и рекомендации. |
One delegation encouraged UNHCR to ensure that all staff become familiar with the Agenda's contents, since it represented a new phase in cooperation between all stakeholders. |
Одна делегация призвала УВКБ обеспечить ознакомление всего персонала с содержанием Программы, поскольку она является новым этапом в сотрудничестве между всеми заинтересованными сторонами. |
Most countries base the tax on the fuel quality and emissions hazard, charging higher rates for fuel with high lead and sulphur contents. |
Большинство стран при определении налога берет за основу качество топлива и вредность выбросов, увеличивая налоговые ставки на топливо с повышенным содержанием свинца и серы. |
The methodical recommendations introduce the applicant to the contents and procedures of the tests and help them to prepare for them. |
Такие методические рекомендации помогают заявителям подготовиться к экзаменам и ознакомиться с процедурой проведения экзаменов и их содержанием. |
We fully agree with the contents of the report submitted to the Security Council by the Secretary-General on the linkage between peace and sustainable development. |
Мы полностью согласны с содержанием представленного Совету Безопасности доклада Генерального секретаря о связи между миром и устойчивым развитием. |
We are gratified by the contents of the report portraying remarkable achievements by the Timorese people in building their country in such a short period of time. |
Мы удовлетворены содержанием доклада, описывающего замечательные успехи тиморского народа в строительстве страны, достигнутые за столь короткий промежуток времени. |
With regard to the letter itself, I wish to place on record my Government's disapproval of both the procedure and the contents thereof. |
Что касается письма, то я хотел бы выразить от лица моего правительства несогласие как с процедурой его подготовки, так и с самим его содержанием. |
All public sector employees were appraised of the contents of the report and were exhorted to accord priority to redressing any inequalities and to promoting equal opportunities policies and practices in their employments. |
Все служащие государственного сектора были ознакомлены с содержанием доклада и призваны уделять первоочередное внимание ликвидации любого неравенства и поощрять политику и практику равных возможностей в своей работе. |
We are laying this mandate before the CD today with the purpose of providing delegations with the opportunity of studying and of reflecting upon its contents. |
Сегодня мы представляем этот мандат КР с целью дать делегациям возможность изучить его и поразмыслить над его содержанием. |
I would invite everyone who is not familiar with those events to look into the dossier on this case and to familiarize themselves with its contents. |
Я призываю всех, кто не знаком с этими событиями, взять досье по этому вопросу и ознакомиться с его содержанием. |
A number of national workshops have been held to promote the use of the Handbook and familiarize parliamentarians and the security sector itself with its contents. |
Был проведен ряд национальных семинаров с целью содействия использованию этого Справочника и ознакомлению парламентариев и представителей самого сектора безопасности с его содержанием. |
Different taxes are applied to leaded and unleaded petrol, and to diesel oils with different sulphur contents. |
Налоги на этилированный и неэтилированный бензин, а также на дизельное топливо с различным содержанием серы являются неодинаковыми. |
Switzerland has noted with great interest the contents of the Cardoso report on civil society relations and supports the thrust of the Secretary-General's proposals. |
Швейцария с большим интересом ознакомилась с содержанием доклада Кардозу по вопросу об отношениях с гражданским обществом и поддерживает направленность предложений Генерального секретаря. |
This is in line with the contents of the United Nations plan of action on small arms and light weapons, which Venezuela highly values and strongly supports. |
Это сообразуется с содержанием ооновского Плана действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, который Венесуэла высоко ценит и решительно поддерживает. |
The Code of Conduct for Canadian Forces Personnel has been rewritten to make it more user friendly, and an interactive CD-ROM has been developed to facilitate the teaching of its contents. |
Кодекс поведения личного состава Канадских вооруженных сил был пересмотрен, в результате чего он стал более удобным для использования; кроме того, с тем чтобы облегчить ознакомление с его содержанием, был подготовлен интерактивный КД ПЗУ. |
To what extent are you satisfied with the contents of the seminar |
В какой степени вы удовлетворены содержанием семинара? |
B. Difficulties inherent in the contents of the annex |
В. Трудности, связанные с содержанием приложения |