Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержанием

Примеры в контексте "Contents - Содержанием"

Примеры: Contents - Содержанием
Münch Chemie-International GmbH has no bearing on the current and future configuration or the contents of linked pages. Компания Münch Chemie International GmbH не имеет никакого контроля над текущим и будущим оформлением и содержанием сайтов, на которые ведут ссылки.
Instead, there was a highly significant relationship between the base cation contents in the foliage and in the humus layer. Что же касается связей между содержанием катионов оснований в хвое и листве и в гумусном слое, то, наоборот, была выявлена существенная зависимость.
Displaying bathing water profiles is an obligation for EU Member States by the 2011 season, but the exact meaning and contents requirement is still under development. Информирование об оценке вод, предназначенных для купания, будет обязательным для государств - членов ЕС к открытию купального сезона 2011 года, а в настоящее время ведется работа над точным значением и содержанием этого предписания.
Related educational programmes have included an analysis of traditional beliefs, collective memory and aspirations related to the contents of the Universal Declaration of Human Rights. Движение пропагандирует концепцию «городов прав человека»; соответствующие просветительские программы предусматривают анализ традиционных верований, коллективной памяти и чаяний, связанных с содержанием Всеобщей декларации прав человека.
Video game industry observers Russell DeMaria and Johnny Wilson commented that the United Kingdom public were more concerned over scantily clad Whittaker than the gory contents in the game. Обозреватели игровой индустрии Рассел Демариа (англ. Russell DeMaria) и Джонни Уилсон (англ. Johnny Wilson) отметили, что общественность Великобритании была больше озабочена полураздетой Уиттакер, чем кровавым содержанием игры.
I have received your letter of 4 June 1997 and should like to inform you that I greatly regret its contents and the hasty conclusions drawn in it. Я получил Ваше письмо от 4 июня 1997 года и хотел бы сообщить Вам, что я испытываю чувство глубокого сожаления в связи с его содержанием и сделанными в нем поспешными выводами.
A higher efficiency can be achieved with halogen treated carbon, especially in plants using low rank coal with low chlorine contents. Большей эффективности можно достичь при применении активированного угля, обработанного галогенами, особенно на тех станциях, где используется низкосортный уголь с малым содержанием хлора.
He asked whether the Imprisonment Act covered detention, both before and after sentencing, in which case he would like to know more about its contents. Оратор спрашивает, регулирует ли закон о тюремном заключении только содержание под стражей осужденных или содержит также положения о содержании под стражей на досудебном этапе; в последнем случае он хотел бы ознакомиться с его содержанием.
These provisions concern a wide array of subjects, mainly connected with the contents of columns (1) to (5), and are listed in Chapter 3.3 in numerical order. Эти положения охватывают широкий круг вопросов, в основном связанных с содержанием колонок 1-5, и приводятся в главе 3.3 в порядке их номеров.
Defining the characteristics of that model, which will ensure social and gender justice, as well as modalities for articulating the different sources of well-being, is a pending task to be imagined and its contents rounded out. Остается лишь продумать характеристики этой модели и наполнить их содержанием, чтобы обеспечить социальную и гендерную справедливость, равно как и процедуры увязки различных сфер, которые обеспечивают благосостояние.
Starting on 6 April - in two weeks' time - after Member States have had the time to acquaint themselves with the contents of the report, we will hold informal consultations of the whole in New York and in their respective capitals. Начиная с 6 апреля, т.е. через две недели, после того как государства-члены ознакомятся с содержанием доклада, мы будем проводить неофициальные консультации полного состава в Нью-Йорке и в их соответствующих столицах.
The Special Rapporteur had actually divulged the contents of his report at a press conference, before even visiting the Sudan to carry out the research necessary to update it. Специальный докладчик ознакомил с содержанием своего доклада участников пресс-конференции, устроенной им еще до посещения Судана, где он должен был получить информацию, необходимую для его подготовки.
In addition, as ores of Komaro-Zigazinsk deposit has the small contents of such harmful impurity, as sylph and phosphorus the specialists became extremely interested in their deliveries for melt of qualitative marks. А поскольку руды Комаро-Зигазинского месторождения отличаются малым содержанием таких вредных примесей, как сера и фосфор, то магнитогорцы крайне заинтересованы в их поставках для выплавки качественных марок стали.
Besides it, release of gasoline is mastered "Regulyar-91" and "Super-98" with the contents of sulfur is lower than a level determined working GOST, press-service SNOSa informs. Помимо этого, освоен выпуск бензинов "Регуляр-91" и "Супер-98" с содержанием серы ниже уровня, определенного действующим ГОСТом, сообщает пресс-служба СНОСа.
Through these broadcasts it has been possible to transmit the scheduled radio programme contents to 800,000 listeners across the country (conclusion of the employment equality agenda agreement referred to above). С помощью этих программ с содержанием радиопередач, в том числе в связи с подписанием Программы действий для достижения равенства трудовых прав, в масштабах всей страны ознакомились 800000 радиослушателей.
Multidimensional classification facilitates access to the contents, and thanks to the navigable taxonomy, it offers implicit suggestions for additional search routes, bringing itself closer to the users' needs and expectations. Мультиразмерная классификация облегчает работу с содержанием и благодаря навигационной таксономии определяет отправные точки и предлагает имплицитные указания для дальнейшего поиска, что позволяет удовлетворить в наибольшей степени требования и ожидания пользователей.
This is most commonly seen in boilerplate, such as class declarations or importing standard libraries, or in using an existing code template (with empty contents or stub functions) as a framework to fill in. Обычно это можно наблюдать в шаблонах, таких как объявление класса, подключение стандартных библиотек или в использовании шаблона существующего кода (с пустым содержанием или функциями-заглушками) в качестве основы для заполнения.
In about 10 years, this system evolved from a quite simple, table-generating program into a flexible, open and highly customizable multidimensional database that enables end-users to interactively browse its contents via the internet. Примерно за десять лет эта система выросла из простейшей табличной программы в гибкую, открытую и весьма ориентированную на потребителя многомерную базу данных, которая дает возможность конечным потребителям интерактивно знакомиться с ее содержанием через Интернет.
There was a statistically significant relationship between stand age, soil type, altitude, precipitation temperature, soil chemistry and atmospheric deposition on foliar nutrient contents. Такие результаты говорят о том, что возможный дисбаланс в содержании питательных веществ по сравнению с содержанием азота, конечно же, объясняется объемом атмосферных осаждений азота, по крайней мере, в случае этих трех пород деревьев.
z o.o. The planned system will contain several sections, including multimedia contents management, employee task management, contents distribution, collection of information and display of the processed contents. Система будет складываться из нескольких частей, от управления мультимедийным содержанием в киоске, планирования работы людей, дистрибуции содержания, до сбора информации, обработки и представления в обработанной форме.
Burkina Faso believes that the debate should be pursued at national level in each African State, so that each sector of the population may understand this initiative and take ownership of its contents. Буркина-Фасо исходит из того, что дискуссия должна продолжаться на национальном уровне в каждом африканском государстве, с тем чтобы все слои населения уяснили для себя суть этой инициативы и взяли на себя ответственность за наполнение ее содержанием.
For any matters not covered by these rules or by the contents of the Internet site, Noxwin reserves the right to decide on an individual basis on the basis of equity. Noxwin не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, причиненный клиенту работой веб сайта или его содержанием, включая ошибки транзакций, любые задержки в предоставлении услуг, невозможность получить доступ к веб сайту, а также любые другие проблемы связаные с веб сайтом и несправностью наших систем.
The author has no influence on present and future changes of the linked websites. He explicitly dissociates himself from the contents of any of the linked websites which were subject to modification. Автор не имеет никакого влияния на изменения на данных веб-сайтах и никаким образом не связан с содержанием любого из них.
It was suggested that the desirability of such a project should be considered at a later stage, once the existence and the contents of the Guide had been made better known to legislators and the utility of the Guide had been actually tested. Было предложено рассмотреть вопрос о желательности проведения такого мероприятия на более поздней стадии, после того как законодатели будут лучше ознакомлены с существованием и содержанием Руководства и будет фактически проверена полезность Руководства.
Five hundred fifty school kits were provided to meet the needs of 5,000 internally displaced children and over 500 teachers were trained in the three cycles of the new curriculum to expose them to new contents and improved teaching methods. 5000 детей из той же категории населения получили 550 комплектов школьных принадлежностей, и свыше 500 преподавателей прошли подготовку по трем циклам новой учебной программы, ознакомившись с новым содержанием и улучшенной учебной методикой.