| This body, however, has informed ONUSAL that it can review the contents of the files. | Этот орган информировал, однако, МНООНС о том, что она может знакомиться с содержанием архивов. |
| Thus, JIU assumes that the Secretary-General is in full agreement with the contents of the pertinent reports. | Поэтому ОИГ предполагает, что Генеральный секретарь полностью согласен с содержанием соответствующих докладов. |
| He shall examine the objects and read for himself the contents of the correspondence. | Он самолично осматривает предметы и знакомится с содержанием корреспонденции. |
| As many delegations clearly said in the First Committee, the title and the contents of the resolution are not in accord. | Как ясно заявили многие делегации в Первом комитете, между названием и содержанием резолюции нет согласованности. |
| However, we cannot agree with certain portions of the resolution, especially the contents of operative paragraphs 6 and 7. | Вместе с тем мы не можем согласиться с некоторыми положениями этой резолюции, в особенности с содержанием пунктов 6 и 7 постановляющей части. |
| I am sure most you are familiar with the contents of the Abidjan Peace Accord. | Я уверен, что большинство из вас знакомы с содержанием Абиджанского мирного соглашения. |
| Conferences and training seminars have been organized to introduce the contents of the Rules or to discuss their application in certain areas. | Были организованы конференции и учебные семинары в целях ознакомления с содержанием Правил или обсуждения их применения в некоторых сферах. |
| The Government and people of Eritrea are greatly saddened by the tone and contents of these grave accusations. | Правительство и народ Эритреи весьма обеспокоены тоном и содержанием этих серьезных обвинений. |
| It would therefore be useful to know how the public was made aware of the contents of conventions. | Поэтому полезно знать, как граждане знакомятся с содержанием конвенций. |
| The Committee is satisfied with the contents of the reports, which meet its requirements. | Комитет удовлетворен содержанием докладов, которое соответствует его требованиям. |
| The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full. | Президиум Боснии и Герцеговины настоящим подтверждает получение Вашего письма и согласие с его содержанием в целом. |
| They endorse the contents of your letter of 9 March 1996. | Они согласны с содержанием Вашего письма от 9 марта 1996 года. |
| In general, UNDP agrees with the contents and thrust of this recommendation. | В целом ПРООН соглашается с содержанием и основной направленностью этой рекомендации. |
| Many of us still remember the widespread dissatisfaction expressed in previous years in the General Assembly regarding the report's format and contents. | Многие из нас еще помнят то неудовлетворение, которое выражали многие в прошлом году в Генеральной Ассамблее в связи с форматом и содержанием доклада. |
| We generally agree with the contents of the resolution just adopted on assistance in mine clearance. | Мы в целом согласны с содержанием только что принятой резолюции по вопросу оказания помощи в области разминирования. |
| The representative of China stated that articles 12, 13 and 14 were important and agreed with their contents. | Представитель Китая заявил, что статьи 12, 13 и 14 имеют большое значение, и согласился с их содержанием. |
| Secondly, in many cases the gap between the contents of national legislations and their implementation is still impressive. | Во-вторых, во многих случаях разрыв между содержанием национального законодательства и его осуществлением остается значительным. |
| My delegation agrees with the contents of every preambular and operative paragraph of the draft resolution under consideration. | Моя делегация согласна с содержанием всех пунктов преамбулы и пунктов постановляющей части находящегося на рассмотрении проекта резолюции. |
| The contents of the registry will be made available at. | С содержанием регистра можно будет ознакомиться на веб-сайте. |
| There is therefore a clear contradiction between its contents and the amount of time needed to process it. | Поэтому есть явное противоречие между его содержанием и временем, требуемым для его изучения. |
| The Government hopes that the international community will give serious consideration to the contents outlined below. | Правительство надеется, что Международное сообщество внимательно ознакомится с содержанием меморандума. |
| They should be trained on the basics of sociological data collection, interviewing techniques, the contents and context of individual questions. | Они должны быть обучены основам сбора социологических данных, методам проведения опроса, а также ознакомлены с содержанием и контекстом каждого вопроса. |
| Most of those delegations commended the secretariat's presentation and expressed their general agreement with its contents. | Большинство этих делегаций дали высокую оценку представленным секретариатом материалам и выразили общее согласие с их содержанием. |
| I shall endeavour to give the members a detailed overview of its contents. | Я постараюсь подробно ознакомить делегатов с его содержанием. |
| He briefly acquainted those present with the contents of the draft and recommended it for adoption. | Он вкратце знакомит присутствующих с содержанием проекта и рекомендует его к принятию. |