Mr. Bazinas said that the term "tangible property" could be used in place of both "inventory" and "consumer goods". |
Г-н Базинас говорит, что термин "материальное имущество" может быть использован вместо терминов "инвентарные запасы" и "потребительские товары". |
By way of exception, however, the grantor may dispose of the encumbered assets free of the security if they consist of inventory or consumer goods and they are sold in the seller's ordinary course of business. |
Однако в виде исключения лицо, предоставившее право, может распоряжаться обремененными активами без обеспечительного права, если они представляют собой инвентарные запасы или потребительские товары и продаются в ходе обычной коммерческой деятельности продавца. |
The initial slowdown in manufacturing is thus magnified and spread to both consumer and business spending, becoming a "demand" shock that exacerbates the initial slowdown. |
Таким образом, первоначальное снижение темпов расширения производства в обрабатывающей промышленности усиливается и распространяется как на потребительские, так и на коммерческие расходы, превращаясь в потрясение в сфере спроса, что еще больше усиливает первоначальное замедление. |
If an allowance is not used for its intended purpose, the municipality has the right to buy essential foodstuffs and consumer goods for the amount of the allowance taking into consideration the children's needs. |
Если пособие не используется по назначению, то муниципалитет имеет право приобретать основные продукты питания и потребительские товары на сумму пособия исходя из потребностей детей. |
In many countries, consumer spending, the largest component of aggregate demand, remained relatively strong in 2001, largely buoyed by growth in incomes in the preceding period but also sustained by policy stimuli in some cases. |
Во многих странах потребительские расходы - крупнейший компонент совокупного спроса - оставались в 2001 году на относительно высоком уровне, устойчивость которого во многом определялась ростом доходов в предыдущий период и одновременно подкреплялась в определенных случаях политикой стимулирования. |
In addition, given that cash is regarded by the population as the chief means of alleviating privation, consumer expenditures were taken into account in calculating the poverty indexes in Benin. |
Кроме того, поскольку деньги воспринимаются населением как главное средство, способное уменьшить их нужду, то при расчете показателя бедности в Бенине учитывались потребительские расходы. |
The traders bring in diesel, petrol, soap, rice, second-hand clothes and other consumer goods in return for diamonds, cassava and mangoes. |
В обмен на алмазы, маниоку и манго торговцы привозят дизельное топливо, бензин, мыло, рис, подержанную одежду и другие потребительские товары. |
One of the main causes of this inflation was the high retail prices of some consumer goods because of the poor performance of the economy in making them available in the required quantities. |
Одной из основных причин такой инфляции были высокие розничные цены на некоторые потребительские товары, обусловленные неспособностью экономики производить их в необходимом количестве. |
This is particularly evident in rural areas among agricultural farmers' cooperatives and credit cooperatives, including various consumer cooperatives that provide social services. |
Это особенно заметно в сельских районах, где действуют сельскохозяйственные фермерские кооперативы, кредитные кооперативы, а также различные потребительские кооперативы, которые предоставляют социальные услуги. |
It brought together acclaimed academics, policy researchers, intergovernmental organizations, Nongovernmental organizations with expertise and knowledge in development-related issues, consumer groups, the private sector, and parliamentarians, to speak on panels to stimulate discussions. |
На симпозиум собрались известные ученые, специалисты по различным аспектам политики, представители межправительственных и неправительственных организаций, обладающих опытом и знаниями в сфере развития, потребительские группы, частный сектор и парламентарии, которые выступали в тематических группах и стимулировали обмен мнениями. |
In order to address that concern, it was suggested that reference should be made to consumer goods with a resale value, coupled by an indicative list of such items as vehicles, aircraft, boats, trailers and the like. |
Для того чтобы снять основания для подобного беспокойства, было предложено сделать ссылку на потребительские товары, обладающие определенной стоимостью в случае перепродажи, дополнив ее иллюстративным перечнем таких товаров, как автомобили, воздушные и морские суда, трейлеры и аналогичные товары. |
While Ivorian exports of these products are entitled to duty-free entry into the major consumer market, these advantages have enabled exporters to build up a sizeable market share. |
В связи с тем, что экспорт этих видов продукции из Кот-д'Ивуара пользуется беспошлинным ввозом на основные потребительские рынки, эти преимущества позволили экспортерам закрепить за собой значительную долю рынка. |
They note that construction activity is rising, home prices are declining more slowly, disposable personal income increased in the first quarter, consumer spending is up, and the labor market is improving. |
Они отмечают, что строительная деятельность растет, внутренние цены падают медленнее, доступные личные доходы выросли в первом квартале этого года, потребительские расходы увеличились, а трудовой рынок улучшается. |
There are school and university league tables, rankings of companies on profitability or corporate social responsibility, tables of happiness indicators by country, and tables that attempt to rank consumer brands by value. |
Существуют школьные и университетские рейтинговые таблицы, ранжирование компаний по прибыли или корпоративной социальной ответственности, таблицы индикаторов счастья страны и таблицы, которые пытаются распределять потребительские бренды по ценности. |
Furthermore, the invention can be used for recycling items, the consumer properties of which have been exhausted, and also for extracting nonferrous and precious metals from waste. |
Кроме того изобретение может быть использовано при утилизации изделий, потерявших потребительские свойства, а также для извлечения из отходов цветных и благородных металлов. |
For example, we had no financial crises when central banks instructed commercial banks to limit their lending to particular economic sectors that they believed were overheating, such as real estate or consumer loans. |
Например, у нас не было финансовых кризисов, когда центральные банки давали инструкции коммерческим банкам по ограничению предоставления им займов определенным отраслям экономики, которые, как они считали, были перегреты, такие как кредиты на недвижимость или потребительские кредиты. |
At the same time, there has been a strong rebound in consumer spending and housing investment, supported by further declines in unemployment, rising real incomes and, to a lesser extent, a modest reduction in taxation. |
В то же время быстрыми темпами растут потребительские расходы и капиталовложения в жилищном секторе благодаря дальнейшему сокращению безработицы, росту реальных доходов и, в меньшей степени, некоторому снижению налогов. |
Once a year (starting in 1996) the family allowance will be subject to indexation on the basis of the increase in the price of consumer goods and services. |
Один раз в год (начиная с 1996 года) семейное пособие будет индексироваться исходя из повышения цен на потребительские товары и услуги. |
Despite significant rises in short-term interest rates since mid-1997, the favourable inflation outlook has been keeping long-term borrowing costs low and providing a powerful impetus to both business investment and household spending on consumer durables and housing. |
Несмотря на существенное повышение с середины 1997 года процентных ставок по краткосрочным кредитам, благоприятный инфляционный прогноз позволяет поддерживать низкие ставки по долгосрочным кредитам и является мощным стимулом как для производственных капиталовложений, так и для расходов домашних хозяйств на потребительские товары длительного пользования и жилье. |
The weighting pattern of the present index series is based on the best available estimates of the current weekly expenditure on consumer goods and services by a specified number of households in the country. |
В основе модели взвешивания нынешней индексной серии лежат наиболее точные имеющие оценочные данные о текущих еженедельных расходах на потребительские товары и услуги конкретного количества домашних хозяйств страны. |
Lower share prices, in turn, had a negative impact on household wealth and raised the financing costs of companies, both of which helped to weaken private sector spending on consumer and capital goods. |
В свою очередь снижение курсов акций негативно сказалось на активах домохозяйств и увеличило стоимость финансирования для компаний, и оба эти фактора препятствовали расходам частного сектора на потребительские и инвестиционные товары. |
Few realized the risks involved and many were driven by a desire to obtain consumer goods which were either not available or not affordable back home. |
Мало кто из них осознавал связанные с этим опасности, и многими двигало стремление приобрести потребительские товары, которые либо отсутствовали, либо были недоступными дома. |
The observations of some commercial banks that extend consumer credits show that 60 per cent of the users of commodity credits are women (according to 2008 data). |
По наблюдениям нескольких коммерческих банков, которые дают потребительские кредиты, 60 процентов лиц, пользующихся товарными кредитами, составляют женщины (по данным за 2008 год). |
Furthermore, intraregional trade is based heavily on parts and components for the manufacturing sector which, in turn, are linked to demand for final consumer products in developed countries. |
Кроме того, внутрирегиональная торговля в значительной степени опирается на детали и узлы для обрабатывающего сектора, которые, в свою очередь, связаны со спросом на готовые потребительские товары в развитых странах. |
To tackle the rise in human demand for consumer goods and services and in pollution, which is compounded by dwindling global resources, the world is increasingly focusing on sustainable development. |
Ввиду увеличения мирового спроса на потребительские товары и услуги и роста загрязнения окружающей среды на фоне сокращения глобальных ресурсов вопросы устойчивого развития выходят в мире на первый план. |