The Ministry planned to organize a national consultative congress in financial year 2002/03 to discuss the development of a national education policy with an appropriate institutional framework. |
Министерство запланировало организовать национальный консультативный конгресс в 2002/2003 финансовом году для обсуждения вопроса о выработке национальной политики в области образования с надлежащей институциональной основой. |
In January 2001, a "consultative paper" was issued setting out guidance for banks and banking supervisors on customer due diligence to help guard against financial system abuses. |
В январе 2001 года был выпущен «консультативный документ», в котором содержались руководящие указания для банков и учреждений по контролю за банковской деятельностью в отношении проявления должной бдительности при установлении личности клиента для содействия недопущению злоупотреблений финансовой системой. |
Standing committees have been established to deal with problematic issues and complaints, which can be raised through an official consultative arrangement provided for in the agreement. |
Были созданы постоянные комитеты для рассмотрения проблемных вопросов и жалоб, которые могут быть поданы через официальный консультативный механизм, предусмотренный в соглашении. |
Establish a national, subregional and regional consultative mechanism; |
Создать консультативный механизм на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
On 11 and 12 December 2003, the Office of the Adviser for Human Rights organized an international consultative seminar on the development of action plans. |
11 и 12 декабря 2003 года Управление советника премьер-министра по правам человека провело международный консультативный семинар по разработке планов действий. |
A consultative workshop on the theme "Indigenous peoples and the Millennium Development Goals" was organized in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and Culture. |
В сотрудничестве с министерством иностранных дел и культуры был организован консультативный семинар по теме «Коренные народы и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
Resolution 19/13, paras 1 and 4: youth consultative mechanism |
Пункты 1 и 4 резолюции 19/13: молодежный консультативный механизм |
Hungary established a consultative body of Government pursuant to Act XXVI of 1998, on the rights of and equal opportunities for disabled persons. |
Венгрия учредила правительственный консультативный орган в соответствии с законом XXVI 1998 года, касающимся прав и равных возможностей инвалидов. |
The Board should create a consultative body, chaired by the President of the Board, to investigate and resolve the funding problems with respect to LDC-related activities. |
Совету следует создать консультативный орган под руководством председателя Совета для изучения и разрешения проблем финансирования мероприятий, связанных с НРС. |
They were involved with the Conference of NGOs in consultative relationship with the United Nations and DPI in creating the Millennium +5 NGO Network. |
В сотрудничестве с Конференцией НПО, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, и ДОИ они участвовали в создании Сети НПО "Тысячелетие + 5". |
A consultative forum with the first seven NEPAD cities will be held in Lagos from 10 to 12 May 2004. |
Консультативный форум первых семи программ «Города НЕПАД» будет проведен в Лагосе 10 - 12 мая 2004 года. |
Through the consultative mechanism, staff have expressed confidence in the new system - a major change of view in a short space of time. |
Через консультативный механизм персонал выразил доверие к новой системе, что представляет собой радикальное изменение отношения за короткий период времени. |
The organization is part of the steering committee of the Zimbabwe United Nations Development Assistance Framework and has consultative and decision-making status within the committee. |
Организация является частью руководящего комитета Рамок содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области развития в Зимбабве и имеет консультативный и решающий голос в этом комитете. |
UNESCO Institute for Statistics/ECA consultative workshop on core ICT in education indicators, Addis Ababa |
Консультативный практикум Института статистики ЮНЕСКО и ЭКА по основным показателям применения ИКТ в сфере образования, Аддис-Абеба |
These forums for coordination are consultative in nature and are composed in the main of representatives of health service provider bodies. |
Деятельность данных органов, отвечающих за координацию и согласование деятельности, носит консультативный характер, в их состав в основном входят представители учреждений, оказывающих медицинские услуги. |
It noted the consultative approach in the preparation of the national report and underlined the challenges that Tanzania still faced in the area of human rights. |
Он отметил консультативный характер подхода к подготовке национального доклада и особо выделил проблемы, с которыми еще сталкивается Танзания в области прав человека. |
The consultative body evaluates, inter alia, important indigenous peoples' issues and concerns and provides input to and makes recommendations on policies for adoption by the Commission. |
Консультативный орган, в частности, анализирует важные вопросы и проблемы коренных народов, готовит соответствующие материалы и формулирует для Комиссии рекомендации относительно проводимой политики. |
In her statement, the Chairperson of the International Coordinating Committee on National Human Rights Institutions, Rosslyn Noonan, welcomed the work and the consultative approach of the Expert Mechanism. |
В своем выступлении председатель Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений Рослин Нунан приветствовала работу и консультативный подход Экспертного механизма. |
The Advisory Committee appreciates the consultative approach adopted by the Secretary-General in designing and developing the first predefined module and the creative solutions being developed. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает консультативный подход, принятый Генеральным секретарем при проектировании и разработке первого заранее определенного модуля, и разрабатываемые решения, отличающиеся изобретательностью. |
The very "consultative" nature of UNCTAD's process when preparing the Blue Book and the substantial participation of local stakeholders are also enhancing the programme's efficiency. |
Результативность программы повышает также сам "консультативный" характер процесса подготовки "Синей книги" ЮНКТАД и широкое участие заинтересованных сторон на местном уровне. |
Was a participatory or consultative approach applied to involve all relevant stakeholders in the reporting process? |
Использовались ли консультативный подход или подход с активным участием всех соответствующих субъектов деятельности для привлечения последних к процедуре отчетности? |
On the question of a national human rights institution, Brunei Darussalam explained that it had an inter-agency consultative mechanism on human rights, in which non-governmental organisations and civil society were also represented. |
Что касается национального правозащитного учреждения, то делегация Бруней-Даруссалама заявила, что в стране действует межведомственный консультативный механизм по правам человека, в котором представлены неправительственные организации и гражданское общество. |
In December, a consultative forum of civil society and parliamentarians was also facilitated to enhance collaboration between Parliament and civil society on human rights issues. |
В декабре состоялся консультативный форум представителей гражданского общества и парламентариев, послуживший также цели укрепления взаимодействия между парламентом и гражданским обществом в вопросах защиты прав человека. |
It should be a consultative and facilitative body, helping countries meet international commitments derived from mutual arrangements, including through on-the-ground implementation support to developing countries. |
Это должен быть консультативный и посреднический орган, помогающий странам в выполнении международных обязательств, вытекающих из взаимных соглашений, включая поддержку развивающихся стран в осуществлении соглашений непосредственно на местах. |
A more consultative approach should be adopted to allow IDPs to make a voluntary and informed choice between integration, return or resettlement. |
Следует принять в большей степени консультативный подход, чтобы дать внутренне перемещенным лицам возможность добровольного и информированного выбора между интеграцией, возвращением или переселением. |