The United Nations-European Union Steering Committee, a joint consultative mechanism created in 2003, is the main forum for cooperation on peacekeeping between the two organizations. | Руководящий комитет Организации Объединенных Наций-Европейского союза - совместный консультативный механизм, созданный в 2003 году, - является главным форумом по вопросам сотрудничества в области поддержания мира между этими двумя организациями. |
A consultative NGO forum was convened at the same time with a view to keeping the Commission informed about the needs, demands and proposals of the various groups of women workers. | Кроме того, начал работу Консультативный форум неправительственных организаций, задачей которого является информировать членов комиссии о нуждах, требованиях и предложениях различных групп трудящихся женщин. |
A consultative mechanism established in the form of an EST information system network could help to bridge this gap, and in so doing would have a positive impact on the effectiveness of the dissemination of information on ESTs. | Консультативный механизм в форме сети информационных систем в области ЭБТ может содействовать устранению этих различий, что окажет положительное воздействие на повышение эффективности процесса распространения информации об ЭБТ. |
Meanwhile, the twin mechanisms established in 2009 in support of the elections, the Consultative Strategic Committee and the Technical Coordination Committee, continued their activities, which included encouraging dialogue among political actors. | Тем временем созданный в 2009 году для оказания помощи в проведении выборов двойной механизм - Консультативный комитет по вопросам стратегии и Технический координационный комитет - продолжал свою работу, в том числе по содействию диалогу между политическими субъектами. |
Its Governing Board includes both Government and citizens' representatives and also has a consultative assembly, which enables it to hear the voice of those working to combat social exclusion. | В работе правления Совета могут участвовать как представители официальных учреждений, так и граждан, а его консультативный орган может заслушивать тех, кто выступает против социальной изоляции. |
States should strengthen local authorities and involve all stakeholders in the elaboration, monitoring, evaluation and implementation of housing policies, through consultative and participatory approaches. | Государствам следует укреплять местные органы власти и привлекать всех заинтересованных лиц к разработке, мониторингу, оценке и осуществлению жилищной политики, используя для этого проведение консультаций и совместные действия. |
It is essential that these changes are pursued in a consultative and coherent manner for the United Nations development system to ensure the best fit for purpose. | Необходимо, чтобы эти изменения осуществлялись на основе консультаций и согласованно, с тем чтобы обеспечить максимальное соответствие системы развития Организации Объединенных Нацией поставленным целям. |
Other coordinating mechanisms extensively used in African countries are round tables, consultative group meetings and sectoral consultations, which play a special role in consultation with donors and resource mobilization for development assistance financing. | К числу других механизмов координации, которые широко используются в африканских странах, относятся совещания "за круглым столом", совещания консультативных групп и секторальные консультативные совещания, которые играют особую роль в рамках консультаций с донорами и мобилизации ресурсов для финансирования помощи в целях развития. |
A consultative and participatory process involving appropriate levels of government, local populations, communities and non-governmental organizations shall be undertaken to provide guidance on a strategy with flexible planning to allow maximum participation from local populations and communities. | Для разработки стратегии с гибким планированием, позволяющей добиться максимального участия местного населения и общин, осуществляется широкий процесс консультаций с участием органов власти соответствующих уровней, местного населения, общин и неправительственных организаций. |
I encourage the strengthening of this important consultative framework, which should ensure the development of effective prevention and response activities to the violations. | Рекомендую активнее использовать такой действенный формат, как проведение консультаций, в рамках которых можно будет разработать мероприятия в целях эффективного предупреждения подобных нарушений и осуществления мер реагирования в соответствующих случаях. |
The consultants adopted a consultative, interactive and transparent approach. | Консультанты использовали консультационный, интерактивный и транспарентный подход. |
Geneva 1995. C. Government-business consultative mechanisms | С. Консультационный механизм правительств и деловых кругов |
To establish a consultative body and operational mechanisms in order to follow up the present agreements; | создать консультационный орган и оперативные механизмы для осуществления контроля за выполнением настоящих соглашений; |
A Women's Education Consultative Centre had been set up, as well as a Centre for Gender Research connected with the European Humanitarian University. | Были открыты Женский просветительский консультационный центр и Центр гендерных исследований, связанные с Европейским гуманитарным университетом. |
Consultative Workshop on the Establishment of the Sierra Leone Human Rights Commission, 15-16 December 2000, Sierra Leone. | Консультационный практикум по вопросу о создании Сьерра-леонской комиссии по правам человека, декабрь 2000 года, Сьерра-Леоне. |
This people-led advisory and consultative body was formed on 1 May 2006. | Этот созданный по инициативе народа консультативный и совещательный орган был учрежден 1 мая 2006 года. |
They also have their own consultative body that reports to the State Committee on Nationalities and Migration: the Council of Representatives of All-Ukrainian National Minority Voluntary Associations. | Существует свой совещательный орган и при Государственном комитете Украины по делам национальностей и миграции - Совет представителей всеукраинских общественных организаций национальных меньшинств Украины. |
It is required that the Khalifa carry out his duties through consultation and taking into consideration the views of the members of the Shura (consultative body). | Необходимо чтобы халиф выполнял свои обязанности на основе консультаций и с учётом мнения участников Шуры (совещательный орган). |
While the United Nations was determined to do everything possible to help prevent and correct abuses of power, it was in the nature of an open and public consultative exercise like the Loya Jirga to reflect the reality of the power structure in the country. | Хотя Организация Объединенных Наций была преисполнена решимости сделать все возможное для того, чтобы предотвращать и устранять злоупотребления властью, такой открытый и публичный совещательный процесс, каким был процесс созыва Лойя джирги, естественным образом отразил реальный расклад сил в стране. |
The President of the Republic of Kazakhstan, by Decree No. 1563 dated 12 February 1994, established the Commission on Human Rights as a consultative advisory body attached to the Office of the Head of State. | Президент Республики Казахстан своим Указом 12 февраля 1994 года создал комиссию по правам человека как консультативно совещательный орган при Главе государства. |
The Permanent Forum acknowledges and appreciates the participatory and consultative approach taken in the development of the policy. | Постоянный форум отмечает применяемый подход к разработке политики, основанный на принципах участия и консультациях, и выражает признательность за это. |
This allowed for the accommodation of the complexities and peculiarities of local problems which often required wide consultations with all interested and affected persons, and ensured that all persons affected were involved in the process of decision-making, at least in the form of consultative participation. | Это позволяет принимать во внимание сложный характер и особенности возникающих на местном уровне проблем, для решения которых нередко необходимо проведение широких консультаций со всеми заинтересованными и затрагиваемыми лицами, и обеспечивать привлечение к процессу принятия решений всех затрагиваемых лиц, по меньшей мере в виде участия в консультациях. |
While he recognized the need to limit participation in such consultations, he considered that such consultative groups should be established by the Conference itself with clearly defined mandates and that the progress therein should be regularly reported to the Parties as a whole. | Хотя он признал необходимость ограничения числа участников в таких консультациях, он отметил, что такие консультативные группы должны учреждаться самой Конференцией и обладать четко определенным мандатом и что о прогрессе в их работе следует регулярно сообщать Сторонам в целом. |
During the reporting period, important developments occurred in the area of transitional justice. On 7 December 2010, the Tripartite Committee officially submitted the national consultations report to President Nkurunziza, thus concluding the consultative exercise on the establishment of transitional justice mechanisms. | В течение отчетного периода произошли важные события в области формирования судебных механизмов на переходном этапе. 7 декабря 2010 года Трехсторонний комитет официально представил президенту Нкурунзизе доклад о национальных консультациях, что знаменует собой завершение процесса консультаций по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода. |
Mr. Woolcott (Australia), speaking on behalf of the Western Group, thanked the President for his strong, realistic and consultative leadership, which had shepherded the complex negotiations to a consensus outcome. | Г-н Вулкотт (Австралия), выступая от имени Западной группы, благодарит Председателя за его энергичное и рациональное руководство, основанное на консультациях, которое позволило добиться успеха на сложных переговорах. |
Consideration was being given to establishing a special State legal consultative body to help needy persons. | В настоящее время рассматривается возможность создания специального государственного органа по правовым консультациям для оказания помощи нуждающимся лицам. |
This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process. | Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения. |
In the principles governing the nature of the consultative arrangements, a clear distinction is drawn between participation without vote and arrangements for consultation. | В принципах, определяющих характер мероприятий по консультациям, проводится четкое различие между участием в прениях без права голоса и мероприятиями по консультациям. |
I look forward to working with colleagues in the AALCC, and indeed with colleagues outside of the AALCC, in determining how we in the AALCC might best achieve such coordinative and consultative mechanisms and procedures. | Я надеюсь на сотрудничество с коллегами в ААКПК, а также с коллегами вне рамок ААКПК в определении наиболее эффективных путей разработки таких механизмов и процедур по координации и консультациям. |
The Special Rapporteur would continue to take a consultative and participatory approach to implementing her mandate, ensuring that children were heard, their views taken seriously and their participation in mandate activities ensured. | Специальный докладчик планирует и далее основывать реализацию своего мандата на принципах привлечения населения к консультациям и проведению инициатив «снизу вверх», обеспечивая внимание к интересам детей, принятие всерьез из взглядов и их участие в деятельности в рамках ее мандата. |
Aware of the importance of the consultative principle and broad popular participation as a basis for democratic change, | осознавая важность принципа совещательности и широкого участия населения в качестве основы для демократических преобразований, |
The civilian capacity initiative as a whole, which had been developed in a transparent and consultative manner, encompassed a series of practical measures for improving the options available to both the United Nations and the broader international community. | Вообще же инициатива по укреплению гражданского потенциала, разработанная на началах транспарентности и совещательности, предусматривает серию практических мер, которые позволяют оптимизировать варианты, имеющиеся в распоряжении как Организации Объединенных Наций, так и международного сообщества в целом. |
As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. | Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода. |
These obligations include the requirement to have a statute and rules describing their manifesto, an emblem/logo distinguishing them from other parties, a transparent and public source of funding, and agreement to abide by democratic and consultative principles. | Эти обязательства включают соблюдение требования о наличии устава и правил с описанием их манифеста, эмблемы/логотипа, отличающих их от других партий, транспарентного и публичного источника финансирования и согласия соблюдать демократические принципы и принцип совещательности. |
Monaco has adopted a consultative and participatory methodological approach to drafting its international reports in general and the present report in particular, in accordance with the guidelines set out in Human Rights Council resolution 5/1. | При подготовке своих международных докладов в целом и настоящего доклада в частности Княжество Монако, в соответствии с положениями резолюции 5/1 Совета по правам человека, пользуется методологией, в основе которой лежат принципы совещательности и коллегиальности. |
In 2006, the African Institute will continue to provide consultative and advisory missions to countries upon request. | В 2006 году Институт продолжит направление миссий консультантов и экспертов в страны по просьбе последних. |
Efforts are also being made to increase women's membership in the governing bodies of the University, as well as in the ad hoc advisory and consultative groups of the Rector. | Кроме того, предпринимаются усилия для увеличения представленности женщин в органах управления Университета, а также в специальных группах советников и консультантов Ректора. |
While it was acceptable for retirees to be recruited as temporary assistance in the language services, the excessive recruitment in advisory or consultative capacities of staff members who had retired from the higher levels of the Secretariat clearly contravened General Assembly resolutions. | Если практика набора пенсионеров в языковые службы в качестве временного персонала является приемлемой, то чрезмерное увлечение набором в качестве советников или консультантов сотрудников, вышедших на пенсию с должностей высокого уровня в Секретариате, явно противоречит резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Funding has been used mostly to assist in the preparation of national reports, including the hiring of national consultants and the organization of consultative meetings. | Финансовые ресурсы используются главным образом для оказания помощи в подготовке национальных докладов, в том числе для найма национальных консультантов и организации консультативных совещаний. |
Description: The Working Party carries out operational activities in the ECE member States (consultative and advisory missions; workshops and seminars; country-oriented studies; etc). | Описание: Рабочая группа осуществляет оперативную деятельность в государствах - членах ЕЭК (миссии с участием консультантов и советников; рабочие совещания и семинары; страновые исследования и т.д.). |
In Portugal and Germany, programmes provide education, training courses and consultative services for parents and students, focusing on youth at risk and with learning difficulties. | В Португалии и Германии программы предусматривают прохождение обучения, создание учебных курсов и организацию консультирования родителей и учащихся с уделением особого внимания молодежи, относящейся к группам риска, и молодым лицам, сталкивающимся с трудностями в обучении. |
At the regional level, launching meetings serving as consultative and planning mechanisms for regional programming were convened for region-wide programmes in agricultural resource management and marine pollution. | На региональном уровне были созваны совещания, которые были посвящены развертыванию общерегиональных программ рационального использования сельскохозяйственных ресурсов и борьбы с загрязнением морской среды и использовались в качестве механизмов консультирования и планирования для составления региональных программ. |
The Management Consulting Section of the Office of Internal Oversight Services adopted a consultative approach to the assignment, which was designed to include administrative staff from the outset. | Для выполнения этого поручения Секция консультирования по вопросам управления Управления служб внутреннего надзора использовала механизм консультаций, который с самого начала предусматривал участие административных сотрудников в данном процессе. |
4.1 National consultative visits of the PPP Business Advisory Board to advise governments on existing challenges in the development of PPPs in countries with economies in transition and developing countries (2). | 4.1 Консультативные поездки в страны со стороны Делового консультативного совета ЕЭК ООН по ГЧП с целью консультирования правительств относительно существующих проблем в развитии ГЧП в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах (2). |
DINAMU is a technical consultative body, engaged in planning and counselling, as well as promoting and executing actions, projects and programs to develop women's participation in the public, social, cultural, economic, ethical and legal life of the country. | В свою очередь, ДИНАМУ представляет собой технический орган, занимающийся вопросами консультирования, планирования, оказания помощи, разработки и осуществления мер, проектов и программ, направленных на более активное вовлечение женщин в политическую, социальную, культурную, экономическую, духовную и правовую жизнь страны. |
Growing interest in United Nations material by the commercial broadcast industry has also been demonstrated by the Department's consultative role on several film and television projects. | О растущем интересе к материалам Организации Объединенных Наций со стороны отрасли коммерческого вещания свидетельствует также то, что Департамент выступает в роли консультанта по нескольким фильмам и телевизионным проектам. |
He was apprehensive that a single body would be unable to perform a real control and monitoring function and that it would have to make do with a basic consultative role. | Кроме того, он опасается, что единый орган не сможет по-настоящему выполнять функцию контроля и наблюдения и будет вынужден довольствоваться лишь ролью консультанта. |
In that respect, how does your institution fulfil its consultative and assistance role in the framework of the policies to overcome poverty implemented by the Government? | Как в этой связи ваше учреждение выполняет роль консультанта и помощника в рамках проводимой правительством политики борьбы с бедностью? |
In addition, an independent evaluation of the UNDP microfinance portfolio, led by the Consultative Group to Assist the Poorest, assessed the role of UNCDF as policy advisor and technical advisor to UNDP for microfinance initiatives. | Кроме того, под руководством Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения была проведена независимая оценка портфеля микрофинансирования ПРООН, в ходе которой был проведен анализ роли ФКРООН как консультанта ПРООН по вопросам политики и по техническим вопросам, связанным с инициативами в области микрофинансирования. |
For consultative purposes only. | Исключительно как консультанта, разумеется. |
In July 2000 the Council on Youth Affairs was set up as a consultative and deliberative body within the Government, composed of representatives of children's and young people's voluntary associations. | В июле 2000 года создан Совет по делам молодёжи как консультативно-совещательный орган при правительстве Республики Казахстан, в который вошли представители детских и молодёжных общественных объединений страны. |
An expert council to review submissions regarding occurrences of gender discrimination has been set up as a consultative and advisory body. | Создан консультативно-совещательный орган - Экспертный Совет по вопросам рассмотрения обращений относительно фактов дискриминации по признаку пола. |
The Council's remit is to act as an advisory and consultative body providing methodological advice to the Ministry in carrying out its work on human rights and ensuring that there is public supervision of the observance of human rights and the activities of internal affairs bodies. | Совет определен как консультативно-совещательный орган, предоставляющий консультативно-методическую помощь МВД Украины в реализации заданий Министерства относительно соблюдения прав человека, осуществляющий общественный контроль за соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел. |
The Human Rights Coordinating Council, reporting to the Government, was established in 2013 as an inter-ministerial consultative and advisory body. | В 2013 году был образован Координационный Совет по правам человека при Правительстве, который представляет собой консультативно-совещательный межведомственный орган. |
This consultative and advisory body deals with the protection of the family, the rights of children, women and men and the development of gender policy. | Ее статус - консультативно-совещательный орган, занимающийся вопросами охраны семьи, прав детей, женщин и мужчин, а также развития гендерной политики. |
The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the results of the exceptional mobile court hearings which had ended on 15 May 2008 and had enabled a significant number of Ivorian citizens to obtain declaratory judgements in lieu of birth certificates. | Члены ПКК с удовлетворением отметили проведение чрезвычайных выездных сессий судов, которые завершились 15 мая 2008 года и по итогам которых значительное число ивуарийских граждан получили судебные подтверждения свидетельств о рождении. |
The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the satisfactory results achieved by the identification and voter registration operations which, as of 13 May 2009, had registered 6,048,114 persons. | Члены ПКК с удовлетворением отметили положительные результаты работы по идентификации и регистрации избирателей, благодаря которой по состоянию на 13 мая 2009 года в избирательные списки уже включено 6048114 человек. |
In addition to the Facilitator, the meeting was attended by the following, all members of the Permanent Consultative Framework: | Помимо координатора, в работе этого заседания приняли участие все члены ПКК, а именно: |
Taking note of the detailed electoral timetable proposed by CEI to the Government, the Permanent Consultative Framework endorsed the Government's decision, on the proposal of CEI, to schedule the first round of the presidential election for 29 November 2009. | Принимая во внимание детальный график избирательного процесса, предложенный НИК правительству с целью формирования избирательного корпуса, ПКК утверждает по предложению НИК решение правительства установить датой проведения первого тура президентских выборов 29 ноября 2009 года. |
Appointment by President Alassane Dramane Ouattara, in consultation with the members of the Permanent Consultative Framework (PCF) of the Ouagadougou Political Agreement, of a Government of National Unity and Reconciliation. | Президент Алассан Драман Уаттара назначает, в консультации с членами Постоянного консультативного комитета (ПКК) по Уагадугскому политическому соглашению, правительство национального единства и примирения. |