| Supervisors are encouraged to adopt a consultative management style. | Руководителям предлагается применять такие методы управления, которые основаны на проведении консультаций. | 
| AMISOM has continued to engage the civil society through consultative meetings. | АМИСОМ продолжает содействовать вовлечению гражданского общества посредством проведения консультаций. | 
| The Government initiated a series of national consultative events on the situation in the north. | Правительство приступило к проведению серии национальных консультаций, посвященных положению на севере страны. | 
| The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. | В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций. | 
| Given the inherent consultative and participatory nature of the review mechanism, the Committee strongly encourages Parties to participate in such discussions. | С учетом того, что проведение консультаций и участие являются неотъемлемыми чертами механизма рассмотрения соблюдения, Комитет настоятельно рекомендует Сторонам участвовать в таких обсуждениях. | 
| Member States envisaged a consultative, participatory process that would require building data and analysis capacity for integrated assessments and future scenarios. | Государства-члены хотели бы наладить процесс проведения консультаций на основе широкого участия, который потребует укрепления потенциала в плане составления и анализа данных для подготовки комплексных оценок и сценариев будущих действий. | 
| Customs Administrations which have consultative arrangements should be prepared to co-operate with and advise other Customs Administrations on establishing similar arrangements. | Таможенные органы, имеющие договоренности о проведении консультаций, должны быть готовы к сотрудничеству и предоставлению рекомендаций другим таможенным органам по разработке аналогичных договоренностей. | 
| States should strengthen local authorities and involve all stakeholders in the elaboration, monitoring, evaluation and implementation of housing policies, through consultative and participatory approaches. | Государствам следует укреплять местные органы власти и привлекать всех заинтересованных лиц к разработке, мониторингу, оценке и осуществлению жилищной политики, используя для этого проведение консультаций и совместные действия. | 
| We feel that this will give greater and universal legitimacy to its actions and to its consultative and decision-making processes. | Мы считаем, что она способствовала бы большей универсальности и легитимности его действий и процессов, связанных с проведением консультаций и принятием решений. | 
| The programme is also extending into countries other than the 10 visited during the consultative phase. | Мероприятия программы осуществляются и в других странах, помимо тех 10, которые были посещены на этапе консультаций. | 
| The consultative client planning process includes impact assessment and surveys of client feedback on collaboration with the Department. | Процесс планирования консультаций с клиентами включает оценку отдачи и проведение обследований отзывов клиентов о сотрудничестве с Департаментом. | 
| It had undertaken various relevant legislative reforms following consultative and participatory processes involving key stakeholders and civil society organizations. | Оно реализовало целый ряд соответствующих реформ законодательного характера после проведения процессов консультаций и совместной работы с привлечением основных заинтересованных сторон и организаций гражданского общества. | 
| The activities of the Centre for Human Rights have been primarily focused on providing educational programmes, advice and consultative services to these groups. | Работа Центра по правам человека в основном сосредоточена на организации для этих групп учебных программ и предоставлении им консультаций и рекомендаций. | 
| In this context, a mutual consultative mechanism was envisaged for the purpose of appropriate reciprocal assistance. | В этом контексте предусмотрен механизм взаимных консультаций, предназначенных для налаживания надлежащего взаимодействия. | 
| The Foreign Ministers noted the continued evolution of APEC as a consultative framework for sustaining the growth and dynamism of the Asia-Pacific region. | Министры иностранных дел отметили непрерывное развитие АТЭС в качестве механизма консультаций в интересах поддержания роста и динамики развития азиатско-тихоокеанского региона. | 
| The three projects have each established technical consultative machinery for monitoring the implementation; it involves the representatives of both the public and private sectors. | В рамках каждого из трех проектов был создан механизм предоставления технических консультаций в целях наблюдения за их осуществлением; в нем участвуют представители государственного и частного секторов. | 
| Now, all this ought to make a consultative, multilateral process more attractive to everyone, and not less attractive. | Все эти соображения должны сделать многосторонний процесс консультаций более, а не менее привлекательным для всех. | 
| The Assembly should therefore give the working group a consultative aspect in order to continue to address this complex and political issue. | Поэтому Ассамблея должна наделить рабочую группу функцией проведения консультаций с целью дальнейшего рассмотрения этой сложной политической проблемы. | 
| Africa: To foster the consultative and participative process geared to elaborate national action programmes. | Африка: для налаживания консультаций и участия в деятельности по разработке национальных программ действий. | 
| The Federal Council has just initiated a consultative procedure in connection with its draft measures for implementation. | Федеральный совет приступил к процедуре консультаций, касающейся предварительных условий ее применения. | 
| It may be recalled that the original proposal from New Zealand for a business consultative mechanism envisaged such direct consultations. | Следует напомнить, что такого рода прямые консультации были предусмотрены в первоначальном предложении Новой Зеландии относительно механизма консультаций с предпринимателями. | 
| In that regard, ESCWA should consider extending the consultative mechanism to include project appraisal review and publications review. | В этой связи ЭСКЗА следует рассмотреть вопрос о распространении механизма консультаций на проведение обзора проектных оценок и обзора публикаций. | 
| It is the experience of the Committee that such arrangements have the potential for cumbersome consultative and coordination processes with attendant delays in decision-making. | Как показывает опыт самого Комитета, такие механизмы могут быть сопряжены с громоздкими процессами консультаций и согласований, влекущие за собой задержки с принятием решений. | 
| A draft regulation on the establishment of political parties is being given wide circulation for consultative purposes as I speak. | В настоящее время в рамках проведения консультаций широко обсуждается проект законодательства о создании политических партий. | 
| After a consultative round on the committee's report, a formal proposal for a new Act will be drawn up. | После проведения консультаций по докладу комитета будет разработано официальное предложение о принятии нового закона. |