| His governance style was open and consultative. | Для Го был присущ более открытый и консультативный стиль руководства. | 
| This effort has been broad, consultative and inclusive. | Усилия в этом направлении носили широкий, консультативный и всеохватывающий характер. | 
| The consultative forum proposed below could be the appropriate venue to inform this process. | Предлагаемый ниже консультативный форум мог бы стать подходящим механизмом для информационного обеспечения этого процесса. | 
| In Central America, a consultative forum on the comprehensive management of disaster risk was established, and a corresponding fund was created. | В Центральной Америке был создан консультативный форум по комплексному управлению рисками бедствий и учрежден соответствующий фонд. | 
| A consultative body to monitor the implementation of measures under its control. | консультативный орган, который следил бы за осуществлением мер, входящих в сферу его компетенции. | 
| The Committee appreciates the consultative approach adopted by the State party in the preparation of the State report. | Комитет приветствует консультативный подход, принятый на вооружение государством-участником в ходе подготовки доклада. | 
| However, this particular provision specifically refers to consultative capacity only, and only to consideration of matters that may affect that country. | Вместе с тем в приведенном выше положении содержится прямое указание на исключительно консультативный статус и на рассмотрение только тех вопросов, которые представляют особый интерес для страны. | 
| Agreeing that the process was better in 2013, a participant said that it was more consultative. | Соглашаясь, что процедура была лучше в 2013 году, один из участников обсуждения отметил, что она носила в большей степени консультативный характер. | 
| On the opposite side of the spectrum lie selection processes that are by design consultative in nature. | На противоположной стороне спектра находятся процедуры отбора, которые по своей природе носят консультативный характер. | 
| Governments have increasingly been availing themselves of approaches and methods to prevent and reduce crime that are knowledge-based, consultative and participatory in nature. | Правительства все шире используют для предупреждения и сокращения масштабов преступности подходы и методы, которые основываются на знаниях и носят консультативный и основывающийся на широком участии характер. | 
| A consultative workshop on the future orientation of geographical names activities in Africa was held in Gaborone from 23 to 25 November 2011. | 23 - 25 ноября 2011 года в Габороне был проведен консультативный практикум по вопросу о будущих направлениях деятельности, связанной с географическими названиями, в Африке. | 
| The contributions of the organization to the United Nations have been supportive and consultative in nature. | Вклад организации в работу Организации Объединенных Наций носит вспомогательный и консультативный характер. | 
| A consultative and planning workshop was held in December, co-organized by UNU-INWEH and partners. | В декабре был проведен консультативный семинар по планированию, организованный совместно ИВЭЗ-УООН и его партнерами. | 
| This will require a consultative and inclusive approach, time and dedicated resources. | Для этого потребуется консультативный и инклюзивный подход, а также время и соответствующие ресурсы. | 
| The Constitutional Review Committee, with support from UNMIL, held a consultative forum with women in April. | Комитет по конституционному контролю при поддержке МООНЛ организовал в апреле консультативный форум с участием женщин. | 
| They therefore represented an important and unprecedented consultative means of amending the Constitution. | Следовательно, референдум представляет собой важный и беспрецедентный консультативный инструмент для изменения Конституции. | 
| Brunei Darussalam continues to promote and protect human rights in the country through the inter-agency consultative mechanism, in cooperation with NGOs. | Бруней-Даруссалам продолжает обеспечивать поощрение и защиту прав человека в стране через межведомственный консультативный механизм в сотрудничестве с НПО. | 
| It is important to establish a well-functioning national consultative mechanism with the authority and competence to reconcile and prioritize data demands. | Важно создать хорошо функционирующий национальный консультативный механизм, обладающий полномочиями и компетенцией согласовывать и устанавливать первоочередность потребностей в данных. | 
| Currently, Brunei Darussalam has an inter-agency consultative mechanism which deals with matters related to human rights. | В настоящее время в Бруней-Даруссаламе создан межведомственный консультативный механизм, занимающийся вопросами прав человека. | 
| It is essential to establish a consultative forum of all the organizations concerned, and to form a partnership on an ongoing basis. | Очень важно создать консультативный форум всех заинтересованных организаций и сформировать партнерство на постоянной основе. | 
| He reminded all those present of the non-confrontational, non-judicial and consultative nature of the mechanism. | Он напомнил всем присутствующим о том, что этот механизм носит неконфронтационный, несудебный и консультативный характер. | 
| A high-level international consultative mechanism for Kosovo with this objective involving key capitals and headquarters should be established. | С этой целью необходимо создать международный консультативный механизм для Косово высокого уровня с привлечением ключевых стран и организаций. | 
| In that regard, the United States proposed that a consultative mechanism should be established in New York to bring relevant parties together. | В этой связи Соединенные Штаты предлагают создать в Нью-Йорке консультативный механизм в целях соединения усилий заинтересованных сторон. | 
| The consultative mechanism consists of informal meetings held as needed and aimed at discussing matters related to the revitalization of the Regional Centre. | Предусмотренный консультативный механизм состоит из неофициальных совещаний, проводимых по мере необходимости и направленных на обсуждение вопросов, касающихся активизации деятельности Регионального центра. | 
| The financial resources to fully operationalize the consultative mechanism, however, have not been forthcoming. | Однако поступления финансовых средств для того, чтобы этот консультативный механизм заработал в полную силу, не ожидается. |