| My delegation believes that this consultative mechanism can be beneficial to all the parties involved in peacekeeping activities and to the United Nations as a whole. | Наша делегация полагает, что этот консультативный механизм может быть полезным как для всех сторон, участвующих в деятельности по поддержанию мира, так и для Организации Объединенных Наций в целом. | 
| Pakistan had also taken note of the Secretary-General's proposal to establish a global consultative forum and Belgium's offer to host its first meeting. | Пакистан также принял к сведению предложение Генерального секретаря создать всемирный консультативный форум и предложение Бельгии стать принимающей стороной его первого совещания. | 
| A consultative seminar held the previous month in Kampala had focused on promoting awareness of the provisions of the Protocol. | В прошлом месяце в Кампале состоялся консультативный семинар, центральной темой которого было содействие расширению информированности о положениях Протокола. | 
| While it was primarily a consultative body, it could approach individual ministries to discuss issues relating to the advancement of women and gender equality. | Хотя это прежде всего консультативный орган, он может обращаться к отдельным министерствам для обсуждения вопросов, касающихся улучшения положения женщин и гендерного равенства. | 
| for approval to the consultative machinery established by | утверждение в консультативный механизм, созданный согласно | 
| To that end, a regional inter-agency consultative mechanism was formed for water and environment which would serve as the nucleus for a regional administrative coordination committee. | В этих целях был сформирован региональный межучрежденческий консультативный механизм по водным ресурсам и окружающей среде, который будет служить ядром регионального административного комитета по координации. | 
| This consultative mechanism should further strengthen the early warning capacity of the Department of Humanitarian Affairs with regard to emerging crises in general and mass exoduses in particular. | Этот консультативный механизм должен способствовать дальнейшему расширению возможностей Департамента по гуманитарным вопросам в плане раннего предупреждения о возникающих кризисах вообще и в области массового ухода в частности. | 
| They also agreed to establish a consultative forum of Tajik peoples to facilitate the finding of a solution to the political and social crisis in Tajikistan. | Они договорились также учредить консультативный форум таджикских народов, с тем чтобы содействовать поиску выхода из политического и социального кризиса в Таджикистане. | 
| The Forum was established as a consultative body with a view to building mutual confidence, preserving stability and ensuring growth in the Asia-Pacific region through the creation of a network of constructive relationships. | Этот Форум был учрежден как консультативный орган в целях обеспечения взаимного доверия, поддержания стабильности и устойчивого роста в азиатско-тихоокеанском регионе на основе создания сети конструктивных отношений. | 
| A consultative workshop was held to devise new approaches that address the special needs of children and families living in situations of armed conflict. | Состоялся консультативный практикум, посвященный разработке новых подходов, которые направлены на удовлетворение специфических потребностей детей и семей, живущих в условиях вооруженных конфликтов. | 
| It also believed that any consultative mechanism that was established should be flexible, and not permanent and institutionalized. | По ее мнению, если и создавать какой-либо консультативный механизм, то его следует делать гибким, непостоянным, с собственной структурой. | 
| But views put forward during informal meetings were purely consultative in nature and had to be submitted to all Member States for consideration and approval during a formal meeting. | Однако мнения, которые были высказаны в ходе неофициальных заседаний, имеют чисто консультативный характер и их следует представить на рассмотрение всех государств-членов для утверждения в ходе официального заседания. | 
| The proposed consultative mechanism could assist in promoting a collaboration with such centres or networks with a view to supporting cooperation in research and information exchange. | Предлагаемый консультативный механизм мог бы помочь в содействии сотрудничеству с этими центрами или сетями связи в целях поощрения сотрудничества в области исследований и в обмене информацией. | 
| Multilateral arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature for reviewing compliance shall be established by the Parties at their first meeting. | Многосторонние меры по контролю за соблюдением, имеющие неконфликтный, несудебный и консультативный характер, устанавливаются Сторонами на их первом совещании. | 
| Maintaining the list of NGOs in consultative stat-usa | Ведение списка НПО, имеющих консультативный статуса | 
| The National Security Council, the main consultative body of Georgia, and the State commission created specially for this purpose, regularly discuss the fight against illicit drugs. | Главный консультативный орган Грузии - национальный совет безопасности и специально созданная для этого государственная комиссия на регулярной основе обсуждают вопросы борьбы с незаконными наркотическими средствами. | 
| Specifically, the General Assembly and the other legislative organs should establish a coordinating consultative mechanism composed of UNITAR, UNU and UNSC acting jointly and duly networked. | В частности, Генеральной Ассамблее и другим директивным органам следует создать координационный консультативный механизм с участием ЮНИТАР, УООН и КПООН, в рамках которого они действовали бы совместно на основе налаженного обмена информацией. | 
| In carrying out its tasks, the coordinating consultative mechanism should be guided by the following principles: | При выполнении своих задач координационный консультативный механизм должен руководствоваться следующими принципами: | 
| In April 2001, the consultative workshop "The United Nations Convention on the Rights of the Child" was held in Providenciales. | В апреле 2001 года на острове Провиденсьялес был проведен консультативный семинар по теме «Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка». | 
| The Government and the people of Kenya have also launched a broad and dynamic consultative constitutional reform process that is designed to enhance the dignity of every citizen. | Правительство и народ Кении также развернули широкий и динамичный консультативный процесс относительно конституционной реформы, нацеленный на повышение уважения достоинства каждого гражданина. | 
| In designing the modules for the academy, in 2007 the Centre embarked on a formal curriculum development process that was both consultative and inclusive. | При составлении модулей для академии в 2007 году Центр начал процесс разработки официальной учебной программы, которая имела бы как консультативный, так и открытый характер. | 
| Most countries have established a national consultative body on ageing issues that includes relevant stakeholders, such as pensioner representatives, non-governmental organizations, the private sector and trade unions. | Большинство стран учредили национальный консультативный орган по вопросам старения, в состав которого входят соответствующие заинтересованные стороны, такие, как представители пенсионеров и неправительственных организаций, частного сектора и профсоюзов. | 
| As reflected in the composition of the Sierra Leonean delegation, the joint communiqué set forth a multiparty consensual and consultative approach to important national institutions and policies. | Как видно из состава делегации Сьерра-Леоне, в совместном коммюнике излагается многопартийный согласованный и консультативный подход к важным национальным институтам и политике. | 
| UNICEF currently is reviewing mechanisms to enhance the role of CSOs, including the consultative dimension, taking into consideration many aspects of the JIU report. | В настоящее время ЮНИСЕФ пересматривает механизмы, позволяющие повысить роль организаций гражданского общества, включая ее консультативный компонент, с учетом многих аспектов доклада ОИГ. | 
| It was proposed that other characteristics of the compliance mechanism under the Convention could be added to the text, such as being of a non-confrontational and consultative character. | Было предложено, что в текст могут включаться другие характеристики механизма соблюдения, предусмотренные Конвенцией, например его неконфронтационный и консультативный характер. |