| What was needed was constant adaptation to the needs and expectations of countries to ensure that they derived benefit from international programmes. | Для того чтобы страны получали пользу от осуществления международных программ, необходимо обеспечить постоянный учет их потреб-ностей и пожеланий. |
| The States Signatories enjoy constant access to real time data, data products and information on its performance. | Подписавшие Договор государства имеют постоянный доступ к данным в режиме реального времени, продуктам данных и информации об эффективности работы Комиссии. |
| UNMIL continues to monitor the border closely and is in constant contact with Liberian institutions. | МООНЛ продолжает осуществлять внимательное наблюдение в пограничных районах и поддерживает постоянный контакт с либерийскими органами. |
| The Police Service and Customs Service maintain constant border controls and ensure that no transfer of weapons takes place. | Полицейская служба и таможенная служба осуществляют постоянный контроль на границах и пресекают все попытки поставок вооружений. |
| The special border services maintain constant monitoring in order to prevent the possible infiltration of any type of weapons of mass destruction or any related items. | Специальные службы осуществляют постоянный контроль на границах для пресечения возможных поставок любого оружия массового уничтожения или аналогичных средств. |
| To respond to these multiple and interrelated challenges, we have one constant anchor: the United Nations. | Для борьбы с этими многочисленными и взаимосвязанными вызовами у нас есть единственный и постоянный оплот - Организация Объединенных Наций. |
| At the regional level, the Assembly was in constant contact with ethnic groups and held at least two meetings a year with them. | На региональном уровне Ассамблея поддерживает постоянный контакт с этническими группами и проводит как минимум два совещания в год с их участием. |
| I wish to underscore the fact that Ethiopia has been the only constant factor throughout the political crisis in Somalia. | Я хочу подчеркнуть то, что Эфиопия - это единственный постоянный фактор в политическом кризисе в Сомали. |
| Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. | Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах. |
| Throughout the reporting period, my Special Representative maintained a constant dialogue with the Sudanese political leadership and key Sudanese and international stakeholders in the peace process. | На протяжении всего отчетного периода мой Специальный представитель поддерживал постоянный диалог с политическим руководством Судана и ключевыми суданскими и международными заинтересованными сторонами мирного процесса. |
| As long delays and uncertainty are seen as undesirable, there is a constant focus on swift decision-making. | Поскольку проволочки и неопределенности являются нежелательными, постоянный акцент делается на оперативном принятии решений. |
| Many "illegal" spouses continue to live in the OPT, but they do so in constant fear of arrest and expulsion. | Многие "незаконные" супруги продолжают проживать на ОПТ, однако испытывают постоянный страх из-за возможного ареста и выдворения. |
| Periodic technical inspection makes it possible to ensure a constant level of vehicle safety. | Периодический технический осмотр позволяет обеспечивать постоянный уровень безопасности транспортных средств. |
| There was constant monitoring of the legality of measures adopted by prison staff, such as solitary confinement. | Осуществляется постоянный контроль законности мер, применяемых персоналом исправительных учреждений, таких, как одиночное заключение. |
| Our resolve in the area of human rights, as elsewhere, must remain absolute and constant. | Наша решимость в деле обеспечения прав человека, также как и в других областях, должна носить абсолютный и постоянный характер. |
| This programme includes constant monitoring of the measures taken to prevent the unlawful removal of persons from the country. | В рамках выполнения программы осуществляется постоянный мониторинг мероприятий, предпринимаемых в сфере противодействия торговле людьми за границей. |
| In this environment, the Chief of the Section will maintain a constant contact with the Staff Counselling/Welfare Unit. | В этих условиях начальник Секции будет поддерживать постоянный контакт с Группой по вопросам консультирования/улучшения культурно-бытовых условий персонала. |
| A constant control is maintained to monitor the reimbursement for services process. | Ведется постоянный контроль за возмещением расходов на услуги. |
| One of the basic duties of the Polish Financial Supervision Authority is constant supervision over public trading in securities. | Одна из основных обязанностей Польского управления финансового надзора - постоянный контроль над операциями с ценными бумагами. |
| UNAMA maintains a constant dialogue with the Ministry in an effort to bring donors together effectively in support of strong Afghan leadership. | МООНСА ведет постоянный диалог с министерством для того, чтобы действенным образом мобилизовать доноров на поддержку решительно настроенного руководства Афганистана. |
| International representatives do not see this constant low intensity terror as ethnically motivated. | Международные представители не считают, что этот постоянный террор низкой интенсивности имеет этнические мотивы. |
| However, the constant increase in special political mission budgets could lead to the mistaken belief that an expansion of the regular budget was inevitable. | Однако постоянный рост бюджетов специальных политических миссий может создать ошибочное представление, что увеличение регулярного бюджета является неизбежным. |
| The constant dialogue with civil society in the preparatory phase significantly contributed to the content of the report. | Содержание доклада определил в значительной степени постоянный диалог, установленный с гражданским обществом на подготовительном этапе. |
| In this new political culture, the people must have constant access to their leaders and a genuine say in the government's policies. | В рамках этой новой политической культуры люди должны иметь постоянный доступ к руководителям и реальное право голоса в формировании политики. |
| Ministry of Education statistics show a constant increase in the enrolment of girls in both general and technical education. | Статистика Министерства образования показывает постоянный рост охвата девушек как общим, так и техническим образованием. |