This situation has several causes, such as the structural weaknesses of the agricultural sector in terms of production, storage and distribution, recurring natural disasters, lack of credit for agricultural production and constant population growth. |
Это положение вызвано рядом причин, таких как структурные недостатки сельскохозяйственного сектора, связанные с производством, хранением и распределением; периодические стихийные бедствия; отсутствие кредитов для сельскохозяйственного производства; и постоянный рост населения. |
However, the constant increase in the number of patients receiving antiretroviral treatment following the establishment of free coverage for it and the improvement of life expectancy of these patients has unfortunately led to an increase in the need for antiretroviral treatment and biological follow-up. |
Тем не менее постоянный рост числа пациентов, получающих антиретровирусную терапию, после того, как она стала бесплатной, и увеличение средней продолжительности жизни таких пациентов, к сожалению, привели к повышению потребности в таком лечении и в последующем медицинском уходе. |
In order to maintain a vehicle fleet that is in satisfactory working order and environmentally friendly, and to ensure a constant level of safety, countries should apply the minimum inspection requirements set out in the above-mentioned 1997 Agreement, together with the following recommendations: |
Для того чтобы поддерживать парк транспортных средств в исправном состоянии с соблюдением норм охраны окружающей среды и обеспечить постоянный уровень безопасности, странам следует применять минимальные предписания, касающиеся осмотра, которые изложены в вышеупомянутом Соглашении 1997 года, а также нижеприведенные рекомендации. |
The variance was partly offset by reduced requirements for spare parts owing to the inability of vendors to supply the required spare parts and the constant review of stock, resulting in a more efficient acquisition plan in sustaining the necessary level of spare parts for operational requirements. |
Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в запасных частях ввиду неспособности поставщиков предоставить необходимые запасные части и обеспечить постоянный контроль за их наличными запасами, в результате чего был разработан более эффективный план обеспечения необходимого комплекта запасных частей для удовлетворения оперативных потребностей. |
The rapid growth of the budget for special political missions was one of the reasons for the recent exponential increase in the regular budget of the Organization, and there was a real danger that constant budget increases would become the norm. |
Стремительный рост бюджета специальных политических миссий является одной из причин недавнего резкого увеличения регулярного бюджета Организации, и существует реальная опасность того, что постоянный рост бюджета станет обычным делом. |
According to the AMPAS citation, "The high contrast and absence of flare, along with its ability to provide close focusing and to maintain constant image size while changing focus, make the Primo 3:1 Zoom Lens truly unique." |
Согласно цитате AMPAS: Высокий контраст и отсутствие паразитных засветок вместе со способностью обеспечивать фокусировку на близкие расстояния и поддерживать постоянный размер изображения при смене фокусного расстояния делают объективы Primo 3:1 Zoom действительно уникальными. |
Gradually moving from a land tax and property taxes to a real estate tax. This will ensure a constant and regular source of revenue for municipal budgets and facilitate the effective use and development of real estate; |
планомерный переход от земельного налога и налога на имущество к налогу на недвижимость, что создаст постоянный и предсказуемый источник наполнения бюджетов муниципальных образований и позволит обеспечить эффективное использование и развитие недвижимости; |
Either the situation should concern human rights generally, which includes racial discrimination and segregation, on condition that the violations in question are "constant and systematic", or should be an urgent matter involving serious violations of human rights. |
ситуация должна либо касаться прав человека в целом, включая расовую дискриминацию и сегрегацию, при условии, что рассматриваемые нарушения носят постоянный и систематический характер, либо представлять собой безотлагательный вопрос, связанный с серьезными нарушениями прав человека. |
Just one of the perks of being a high school teacher: Constant exposure to illness. |
Просто одна из привилегий школьного учителя: постоянный риск заболеть. |
Constant analysis of the efficiency with which human resources are used plays a key role in the day-to-day planning of statistical operations. |
В процессе текущего планирования статистической деятельности ключевую роль играет постоянный анализ эффективности использования человеческих ресурсов. |
Constant quest for home grown solutions through dialogue and consensus |
Постоянный поиск применимых в конкретных условиях Руанды решений проблем путем диалога и достижения консенсуса |
Constant civilian oversight over the military and security forces is essential. |
Важнейшее значение имеет постоянный гражданский надзор над деятельностью вооруженных сил и сил безопасности. |
Constant returns to scale in characteristics can readily be imposed in models and whereas this is not possible with model. |
Модели и позволяют легко задавать постоянный эффект масштаба в свойствах товара, в то время как модель не позволяет этого. |
Constant market monitoring allows the Bank to implement successful transactions with guaranteed income. |
Постоянный мониторинг рынка позволяет Банку успешно осуществлять сделки с получением гарантированного дохода. |
Constant exposure does result in a certain degree of contamination. |
Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения. |
Constant hunger doesn't let her dream of anything other than food. |
Постоянный голод не позволяет ей даже мечтать о чем-то другом, как только об еде. |
You know, bright lights, the endless beeping, Constant prodding and poking. |
Яркий свет, постоянный шум, бесконечные уколы и трубки. |
Constant monitoring by worldwide international, subregional and local agencies) of efforts to combat money-laundering. |
Постоянный контроль за усилиями по борьбе с отмыванием денег со стороны глобальных, субрегиональных и местных международных организаций. |
Constant returns to scale on the linear hedonic function can be imposed by setting 0 = 0. |
Постоянный эффект масштаба в линейной гедонической функции может быть задан как 0 = 0. |
Constant flow may be maintained by maintaining the temperature and pressure at the flow meter within the limits. |
Постоянный поток может обеспечиваться при помощи поддержания температуры и давления в расходомере в пределах установленных ограничений. |
Constant vigilance is maintained so that the services provided to citizens are efficient and effective. |
Кроме того, этот орган осуществляет постоянный надзор за обеспечением эффективности и результативности услуг, оказываемых гражданам. |
Constant monitoring of international commitments should be a part of this new vision of peaceful coexistence and international harmony. |
Постоянный контроль за выполнением международных обязательств должен стать неотъемлемым компонентом этого нового видения мирного сосуществования и международного согласия. |
Constant fear of deportation may also be a stress factor, and discourage workers from accessing mental health facilities, goods and services, where available. |
Постоянный страх подвергнуться депортации также может стать причиной стресса и оттолкнуть трудящихся от обращения в психиатрические учреждения и использования имеющихся медицинских товаров и услуг. |
Constant monitoring is needed to ensure that situations are, in fact, improved and the recommendations arising from the representative's discussions with Governments and international organizations are carried out. |
Необходим постоянный контроль, с тем чтобы положение действительно улучшалось и чтобы рекомендации, выработанные по итогам обмена мнений представителя с правительствами и международными организациями, выполнялись. |
"Constant contact with violence and other deprivation can cause stress." |
"Постоянный контакт с насилием и людскими несчастьями могут вызвать стресс." |