Английский - русский
Перевод слова Constant
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Constant - Постоянный"

Примеры: Constant - Постоянный
Decide that NNN should maintain a constant information flow towards the NAM Media Network. Постановляют, что Эн-Эн-Эн должна обеспечивать постоянный приток информации для Медийной сети Движения неприсоединения;
In conclusion, the eight special procedures mandate holders emphasized that prevention of genocide was an obligation of the international community and therefore constant vigilance by the United Nations was mandatory. В заключение восемь мандатариев специальных процедур особо подчеркнули, что предупреждение геноцида является одной из обязанностей международного сообщества, поэтому постоянный контроль со стороны Организации Объединенных Наций должен быть обязательным.
Progress in the Fifth Committee was often hampered by excessive politicization of administrative issues and the constant deferral of items from one session to the next. Успешной работе Пятого комитета зачастую препятствует чрезмерная политизация вопросов административного характера и их постоянный перенос на следующую сессию.
Except for the year 2002, which saw a political crisis, Madagascar recorded a constant increase in GDP from 1997 to 2005. За исключением 2002 года, в течение которого Мадагаскар пережил политический кризис, с 1997 по 2005 год в стране наблюдается постоянный рост ВВП.
The political participation of women, at both central and island level, has been a constant ever since. С тех пор участие женщин в политической жизни как на центральном, так и на островном уровне, приобрело постоянный характер.
These figures also show that changes have occurred at a fairly constant rate and while it is inevitable that this rate will decline as the project nears completion, there is no sign yet of such a decrease. Эти данные также показывают, что соответствующие изменения носили более или менее постоянный характер, и, хотя снижение этого показателя является неизбежным, по мере вступления проекта в завершающую стадию реализации отсутствуют какие-либо признаки такого снижения.
Our teams have been in constant contact to ensure the smooth conduct of the work in both organs, to avoid conflicting agendas and to find ways to work in a common direction. Наши сотрудники поддерживают постоянный контакт в целях обеспечения гладкой работы в обоих органах, недопущения конфликтов в повестках дня и поиска возможностей для действий в одном направлении.
Given the range of fuels which can be utilized in cement production, we suggest that a threshold based on production capacity would facilitate implementation, as it provides an easily determined and constant measure. С учетом различных видов топлива, которое может использоваться для производства цемента, мы предполагаем, что осуществлению будет способствовать пороговая величина, основанная на производственной мощности, поскольку она обеспечивает легко определяемый и постоянный показатель.
Saudi Arabia, because of the single land border between them. Egypt reported having several bilateral agreements with neighbouring countries as well as constant exchange of information and joint training. Египет сообщил, что он заключил несколько двусторонних соглашений с соседними странами, а также осуществляет с ними постоянный обмен информацией и проводит совместные мероприятия по подготовке кадров.
There is a clear need for offices to remind themselves that the process is an ongoing one, requiring constant vigilance, particularly in the case of newly-recruited staff. Поэтому необходимо напомнить отделениям, что эта работа носит постоянный характер и требует постоянной бдительности, особенно в случае вновь набираемого персонала.
High Representatives have always made it clear that removals of officials from public office are extraordinary measures, subject to constant review, with the aim of lifting them when appropriate. Высокие представители всегда четко давали понять, что отстранение чиновников от государственных должностей является чрезвычайной мерой, подразумевающей ее постоянный пересмотр с целью ее отмены, когда это уместно.
Thus, while overall numbers have remained constant, there are significant gaps in evaluation coverage, with large parts of the Organization not subject to evaluation and therefore lacking evaluative evidence on performance to guide strategic decision-making. Таким образом, несмотря на постоянный характер общего количества оценок, налицо большие пробелы в охвате оценками: значительные сегменты Организации оказываются не затронутыми оценками и поэтому остаются без оценочной информации о результатах работы, на которую могли бы опираться руководители при принятии стратегических решений.
Disasters had made the Horn of Africa one of the most conflict-ridden and volatile regions in the world, resulting in a constant influx of refugees and displaced persons over several decades. Бедствия сделали Африканский Рог одним из самых конфликтных и нестабильных регионов в мире, что обусловило постоянный приток беженцев и перемещенных лиц в страну в течение последних десятилетий.
In parallel, it was essential to instil a working culture at the United Nations that was focused on a constant effort to find new ways of working and to achieve more effective delivery of mandates and sustainable use of resources. В то же время исключительно важно, чтобы в Организации Объединенных Наций установилась культура труда, направленная на постоянный поиск новых рабочих методов, более эффективное выполнение мандатов и устойчивое использование ресурсов.
In addition to the foregoing, as part of capacity-building and awareness-raising on human rights at the national level, Egypt and OHCHR are in constant contact over the implementation of technical cooperation programmes in three important sectors: security, the judiciary, and parliament. Помимо этого, в рамках укрепления потенциала и повышения осведомленности по вопросам прав человека на национальном уровне Египет и УВКПЧ поддерживают постоянный контакт в процессе осуществления программ технического сотрудничества в трех важных областях, таких как безопасность, судебная система и парламент.
The 2003 constitution provide for a multi-party system of government, promotes the spirit of unity and the rejection of divisionism, and the constant quest for solutions through dialogue and consensus. Конституция 2003 года устанавливает многопартийную систему правления, создает атмосферу единства и неприятия разделения общества и стимулирует постоянный поиск решений путем диалога и консенсуса.
They constitute an important part of the Partnership Agreement as they would allow for constant monitoring of compliance with the commitments made and for an evaluation of the performance of intermodal transport services and the individual parties involved. Они являются важной частью соглашения о партнерстве, поскольку позволяют осуществлять постоянный мониторинг соблюдения взятых на себя обязательств и оценивать эффективность интермодальных перевозок и отдельных участвующих сторон.
The Council on Electronic Media maintains constant observation on nation-wide and regional TV operators with a view to their adherence to the principles governing TV programme policy. Совет по делам электронных средств массовой информации осуществляет постоянный надзор за деятельностью национальных и региональных телевизионных операторов на предмет соблюдения руководящих принципов политики составления телевизионных программ.
A central aspect of this sophisticated engineering is the constant monitoring of a wide range of engine operating parameters, including engine rotational speed, vehicle ground speed, and intake manifold pressure and temperature. Главной функцией этих сложных систем является постоянный контроль за целым рядом параметров работы двигателя, включая число оборотов коленчатого вала, скорость движения транспортного средства, а также давление и температуру во всасывающем трубопроводе.
Despite the decrease of displacement of civilian population throughout the country, the continuous conflict, particularly in the Province of Bujumbura Rural, is causing constant mass displacements of people fleeing combat zones. Несмотря на сокращение масштабов перемещения гражданского населения в пределах страны, продолжающийся конфликт, особенно в провинции Бужумбура-Рюраль, вызывает постоянный массовый исход беженцев из зон боевых действий.
Her Mission understood that the issuance of visas was discretionary in nature, but their constant denial, despite the presentation of the proper documentation, had made it very difficult and inconvenient for the diplomats and families concerned. Ее представительство понимает, что вопрос о выдаче виз является дискреционным по своему характеру, однако постоянный отказ в визах, несмотря на представление необходимых документов, создает значительные трудности и неудобства для соответствующих дипломатов и их семей.
For these and many other reasons, it is necessary for States to implement comprehensive migration policies and have constant dialogue with neighbouring States in order to establish workable solutions for matters of mutual concern that affect them. Именно поэтому, а также в силу многих других причин государствам необходимо проводить всеобъемлющую миграционную политику и поддерживать постоянный диалог с соседними государствами, с тем чтобы выработать реально осуществимые решения для стоящих перед ними проблем, вызывающих взаимную обеспокоенность.
This increase has, nonetheless, imposed on it the obligation to carry out successfully a strict and constant review of its rules of procedure and working methods to cope with an ever heavier workload. Тем не менее это увеличение нагрузки обязывает его успешно проводить строгий и постоянный пересмотр своих правил процедуры и методов работы, с тем чтобы он мог справиться с возросшим объемом работы.
(e) Taking responsibility for UN-Habitat support services, keeping them under constant review and initiating changes as appropriate; ё) выполнение функций по вспомогательному обслуживанию ООН-Хабитат, постоянный надзор за ним и внесение в него изменений, при необходимости;
The system was implemented by the mainland authorities, but the Hong Kong government was in constant contact with them concerning the operation of the scheme, which had been improved over the years to take into account family concerns. Эта система находится в ведении властей континентального Китая, однако правительство Сянгана поддерживает с ними постоянный контакт по вопросам функционирования данной системы, которая за прошедшие годы была усовершенствована с целью учета соображений семейного характера.