At the same time, information from partner countries and a constant dialogue between practitioners is crucial. |
В то же время критически важными являются информация от стран-партнеров и непрерывный диалог между работниками на местах. |
The deployment of troops to the temporary operating bases is a constant dynamic process based on evolving threats. |
Развертывание войск на временных оперативных базах - это непрерывный динамичный процесс, осуществляющийся с учетом возникающих угроз. |
The constant cycle of violence creates a feeling that women are worth less than the male members of their families and communities. |
Непрерывный цикл насилия порождает впечатление, что женщины являются менее уважаемыми членами общества, чем мужчины-члены их семей и общин. |
Second, reform should be a constant, ongoing exercise in which systems were constantly updated. |
Во-вторых, реформа должна представлять собой непрерывный текущий процесс постоянного обновления систем. |
But it is the only way to break the constant cycle of violence. |
Но это - единственный способ сломать непрерывный цикл насилия. |
Adaptation, however, is a constant process. |
Вместе с тем адаптация представляет собой непрерывный процесс. |
2.1.2.3. A constant optical warning signal shall inform the driver that the vehicle stability function has been disabled. |
2.1.2.3 В случае отключения функции обеспечения устойчивости транспортного средства должен быть предусмотрен непрерывный оптический предупредительный сигнал, указывающий водителю на отключение данной функции. |
A constant quest for teamwork and quality at all levels of the education system; |
непрерывный поиск наилучших кадров и наивысшего качества на всех уровнях системы образования; |
I became a pleasant good shot and with good cause, for my constant hard manual labor gave me a most voracious appetite. |
Я научился вполне приемлимо стрелять что к лучшему, так как мой непрерывный ручной труд сделал меня вечно голодным и ненасытным. |
Since field representatives are responsible for implementation of mechanisms and procedures developed by the UNDG, regular monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance, as well as a constant exchange of information on good practices and new developments. |
Поскольку представители на местах несут ответственность за осуществление механизмов и процедур, разработанных ГООНВР, необходимы постоянные меры в области контроля и последующие действия для обеспечения соблюдения принятых решений на регулярной основе, а также непрерывный обмен информацией о передовой практике и новых достижениях. |
The three Regional Directors in the Office of Operations should be visiting the missions regularly and engaging in a constant policy dialogue with the SRSGs and heads of components on the obstacles that Headquarters could help them overcome. |
Три региональных директора в Управлении операций должны регулярно выезжать в миссии и поддерживать непрерывный диалог по вопросам политики с СПГС и руководителями компонентов для обсуждения проблем, в решении которых могли бы помочь Центральные учреждения. |
The Commission keeps its rules of procedure and practice under constant review in order to adequately address concerns by States and to include the lessons learned in the course of its work. |
Комиссия ведет непрерывный обзор своих правил процедуры и практики, с тем чтобы адекватно рассматривать проблемы государств и учитывать извлеченные уроки в своей работе. |
Another solution would consist in greater flexibility of exchange rate management, although opinion differed on that subject too, since some countries believed that having fixed exchange rates would help to ensure constant growth. |
ЗЗ. Другое решение заключалось бы в обеспечении более гибкого регулирования валютных курсов, хотя по этому вопросу также нет единого мнения, поскольку некоторые страны полагают, что фиксированные валютные курсы помогли бы обеспечить непрерывный рост. |
My Special Representative, in the meantime, maintained a constant dialogue with the main political actors in order to ensure that they fully understood the process and to encourage them to respect its outcome. |
Мой Специальный представитель тем временем вел непрерывный диалог с основными политическими игроками, добиваясь того, чтобы они имели полное представление о процессе, и призывая их согласиться с итоговым результатом. |
ICRC was in constant dialogue with the detaining authorities, assisting them, if necessary, to improve the detention conditions of prisoners in general and of children and other vulnerable persons in particular. |
МККК поддерживает непрерывный контакт с тюремными властями, помогая им, по мере необходимости, улучшать условия содержания под стражей в целом и детей и других уязвимых лиц, в частности. |
It also points out that implementation of the mandate will be a work in constant progress, with some guidelines that we will develop in the short term and others that will naturally emerge at a later date. |
Это означает также, что выполнение мандата будет представлять собой непрерывный процесс, основанный на ряде руководящих принципов, одни из которых будут разработаны нами в ближайшее время, а другие, что естественно, будут определены на более поздних этапах. |
Migrants from El Salvador, which made up 1 per cent of all migrants worldwide, maintained an important link to their communities of origin, as demonstrated by the constant flow of funds sent back to those communities. |
Мигранты из Сальвадора, которые составляют 1 процент от общей численности мигрантов в мире, поддерживают важные связи со своими общинами происхождения, о чем свидетельствует непрерывный поток средств, направляемых в эти общины. |
CTED has developed a constant dialogue and cooperation with Member States by visiting selected States, facilitating technical assistance and work to identify and help ensure that the priority needs of Member States can be met, and developing and drafting the Preliminary Implementation Assessments. |
ИДКТК развивает с государствами-членами непрерывный диалог и сотрудничество посредством организации поездок в отдельные государства, содействия оказанию технической помощи, работы по выявлению приоритетных потребностей государств-членов и содействия обеспечению их удовлетворения, а также разработки и составления предварительных оценок осуществления вышеназванных резолюций. |
Accordingly, it recommends that the Committee keep them under constant review and even consider placing them in a separate category within the List, until they contain identifiers sufficient to allow the sanctions to be applied effectively. |
Поэтому она рекомендует, чтобы Комитет проводил непрерывный обзор этих позиций и даже рассмотрел возможность переноса их в отдельную категорию в рамках перечня до получения достаточных идентифицирующих данных, обеспечивающих возможность для эффективного применения санкций. |
Like static, constant and loud. |
Непрерывный, громкий шум. |
She was like this constant ringing in your ears. |
Словно непрерывный звон в ушах. |
They require constant care. |
Им нужен непрерывный уход. |
a constant stream of samples. |
нужен непрерывный поток информации. |
It provides logistical support to journalists covering the UN and maintains a constant flow of news in six languages through the UN News Centre on the web. |
Он оказывает материально-техническую поддержку журналистам, освещающим деятельность ООН, и обеспечивает непрерывный поток новостей на шести языках через свою страничку в Интернете. |
Given the constant stream of security and data breaches and allegations of financial manipulation involving some of the world's most respected banks, who can blame the public for feeling this way? |
Учитывая непрерывный поток нарушений в сфере данных и безопасности и обвинения в финансовых манипуляциях с участием наиболее уважаемых мировых банков, неудивительно, что общественность относится к бизнесу таким образом. |