The number of countries undertaking the DLDD-related education initiatives remains constant compared to the previous cycle. |
Число стран, осуществляющих образовательные инициативы по проблематике ОДЗЗ, по сравнению с предыдущим циклом осталось без изменений. |
In the Central American Common Market, intra-group trade remained constant. |
В рамках Центральноамериканского общего рынка объем торговли внутри отдельных групп оставался без изменений. |
Public sector employment has been declining for several years owing to military downsizing, while local government employment has remained nearly constant. |
Численность рабочих мест в государственном секторе сокращается уже несколько лет ввиду уменьшения масштабов военного присутствия, тогда как число занятых в органах местного управления остается почти без изменений. |
However, a general overview shows that the objectives of the plans have remained constant. |
Тем не менее общий обзор показывает, что задачи планов остались без изменений. |
The population employment ratio has remained constant at 40 to 45 per cent since 2004. |
Уровень занятости населения остался без изменений и составляет 40-45% с 2004 года. |
Direct energy consumption in agriculture, although small, will also grow in developing countries, and will remain nearly constant in the industrialized countries. |
Непосредственное потребление энергии в сельском хозяйстве, хотя и ограниченное по масштабам, также будет расти в развивающихся странах, а в промышленно развитых странах останется практически без изменений. |
In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. |
В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
As shown in figure III, during the period from 2004 to 2006, the volume of procurement increased substantially, while staffing levels remained virtually constant. |
Как показано на рисунке III, за период с 2004 по 2006 год объем закупок существенно возрос, в то время как штатный состав остался практически без изменений. |
The share of youth is currently 18.6 per cent of the total population at the regional level, and will remain almost constant over the period. |
Доля молодежи в регионе в настоящее время составляет 18,6 процента от общей численности населения и в течение рассматриваемого периода останется практически без изменений. |
This means that improvements or deteriorations in the distribution of human development within a certain group in society (while human development remains constant in the other groups) will be reflected in changes in the overall measure of human development. |
Это означает, что улучшения или ухудшения в распределении показателей развития человеческого потенциала в рамках определенной группы в обществе (тогда как в других группах показатели развития человеческого потенциала остаются без изменений) найдут свое отражение в изменениях в общем показателе развития человеческого потенциала. |
of 2005 to the second half of 2006, then decreased, then increased and then remained constant in 2008, subsequently decreasing. |
2006 года, снизился, вновь вырос и оставался без изменений в 2008 году, а затем снизился. |
The post adjustment index (PAI) stays constant. |
Индекс корректива по месту службы (ИКМС) остается без изменений. |
In this scenario the weight of the factors (membership, population and contribution) is kept constant at the current levels. |
Согласно этому варианту вес факторов (членства, народонаселения и взноса) остается без изменений на существующем уровне. |
In the absence of more information, the activity rates for less important emission sectors are kept constant. |
В отсутствие дополнительной информации уровни деятельности секторов, характеризующихся меньшим объемом выбросов, были сохранены без изменений. |
Only the regular budget assessment had remained constant, without any growth over the period 1994-2000. |
Лишь начисленные взносы в регулярный бюджет оставались без изменений и не отражали никакого роста за весь период с 1994 по 2000 год. |
The Greek Cypriot side should not be allowed to continue rejecting a settlement on the island while expecting everything else to remain constant. |
Нельзя позволять кипрско-греческой стороне и далее отказываться от регулирования на острове и в то же время рассчитывать на то, что все останется без изменений. |
(a) Changes to geographical distribution by varying the weight of the membership, population and contribution factors while holding the base figure constant at the current level of 2,700; |
а) внесение изменений в географическое распределение на основе изменения веса факторов членства, народонаселения и взноса при сохранении без изменений базисной цифры должностей на существующем уровне 2700; |
If the trends recorded in 2003 remain constant, it is estimated that a Burkina Faso woman will have given birth to an average of 6.2 children by the end of her fertile life. |
Если тенденции, отмеченные в 2003 году, остаются без изменений, по оценкам, итоговое число родов у буркинийской женщины в конце репродуктивного периода жизни составляет в среднем 6,2 ребенка. |
An interesting feature of the no-change scenario is that, although life expectancy and total fertility remain constant for each country, they change at the world level because the populations that grow faster have higher mortality and higher fertility. |
Интересной особенностью сценария «без изменений» является то, что продолжительность жизни и суммарный коэффициент рождаемости, будучи неизменными для каждой страны, изменяются на среднемировом уровне, поскольку население с более высоким приростом имеет более высокие показатели смертности и рождаемости. |
Whereas the no-change scenario maintains both fertility and mortality constant at their estimated levels for 2005-2010, the constant-fertility scenario assumes that fertility remains constant and that mortality continues to decline in all countries as in the medium scenario. |
Если по сценарию «без изменений» и рождаемость, и смертность неизменно остаются на расчетном уровне 2005 - 2010 годов, то сценарий неизменной рождаемости предполагает, что показатели рождаемости остаются неизменными, а смертность снижается во всех странах так же, как и по сценарию средней рождаемости. |
The second is the no-change scenario, which keeps both fertility and mortality constant at the levels they had in 2005-2010. |
Второй сценарий - это сценарий «без изменений», по которому сохраняются постоянные показатели рождаемости и смертности уровня 2005 - 2010 годов. |
Until at least 2100, the effect of lower fertility projected by the low scenario on future population growth is similar to that of the constant mortality projected in the no-change scenario. |
По меньшей мере до 2100 года низкий уровень рождаемости, предусмотренный сценарием низкой рождаемости, оказывает то же воздействие на рост численности населения в будущем, что и сохранение текущего уровня смертности при сценарии рождаемости «без изменений». |