Английский - русский
Перевод слова Constant

Перевод constant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 605)
It's like this constant can never just relax. Это как постоянный поиск компромисса, ни минуты покоя.
A constant growth in quantity and complexity of TMM projects caused the necessity of creation its own engineering centre which would optimize the respective processes in Company's activities at each stage of development, construction and post-construction utility servicing. Постоянный рост количества и сложности проектов компании обусловил необходимость создания собственного инжинирингового центра, который бы оптимизировал соответствующие процессы в деятельности компании на каждом этапе девелопмента, строительства и жилищно-эксплуатационного обслуживания.
In conclusion, the eight special procedures mandate holders emphasized that prevention of genocide was an obligation of the international community and therefore constant vigilance by the United Nations was mandatory. В заключение восемь мандатариев специальных процедур особо подчеркнули, что предупреждение геноцида является одной из обязанностей международного сообщества, поэтому постоянный контроль со стороны Организации Объединенных Наций должен быть обязательным.
It serves as a forum for constant and useful dialogue and is becoming one of the most important instruments for preventive diplomacy and the prevention and settlement of crises. Оно служит форумом, где идет постоянный и полезный диалог, становится одним из главных инструментов превентивной дипломатии, профилактики и урегулирования кризисных ситуаций.
The African-American Society for Humanitarian Aid and Development emphasized the positive role played at the regional and international levels by the State, which had made constant progress in the achievement of rights, including women's rights. Африкано-американское общество по гуманитарной помощи и развитию подчеркнуло позитивную роль государства на региональном и международном уровнях, которое обеспечивает постоянный прогресс в осуществлении прав человека, в том числе и прав женщин.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 396)
The Henry's law constant of PCA indicates that PCA will likely volatilize rapidly from water. Постоянная закона Генри ПХА указывает, что ПХА, вероятно, быстро улетучивается из воды.
The hallmark of democracy is constant vigilance to overcome recognized fragility. Отличительный признак демократии - постоянная бдительность с целью преодоления признанной хрупкости.
Along with a lack of personnel, inadequate facilities and resources have been a constant problem in the development of the justice system. Помимо нехватки персонала развитие системы правосудия также сковывает такая постоянная проблема, как дефицит помещений и отсутствие достаточных ресурсов.
Our constant commitment to peace and international security today includes many aspects. Наша постоянная приверженность миру и международной безопасности включает в себя сегодня множество аспектов.
Is the constant change of direction for my benefit? Неужели постоянная смена направления как-то мне поможет?
Больше примеров...
Неизменный (примеров 16)
The rise and fall of great empires has been a constant phenomenon in human history. Расцвет и крушение великих империй - неизменный фактор истории человечества.
In 1866, he wrote, The result was constant success and the almost total annihilation of the rebel cavalry. Сам Филип Шеридан писал в 1866 году: «Итогом (битвы) стал неизменный успех и почти полное уничтожение кавалерии мятежников.
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Mexico wishes to pay tribute once again to the principal judicial organ of the United Nations for its constant contribution to the development of international law and the promotion of justice among States. Мексика хочет вновь воздать должное этому главному судебному органу Организации Объединенных Наций за его неизменный вклад в развитие международного права и содействие обеспечению справедливости в отношениях между государствами.
The gas flow rate through TT is determined by the momentum exchange at the venturi zone, and is basically proportional to the flow rate of the pressure blower PB leading to a constant dilution ratio. Расход потока газа через ТТ, определяемый обменом энергии в зоне расположения трубки Вентури, в основном пропорционален расходу потока в нагнетательном насосе РВ, что обеспечивает неизменный коэффициент разбавления.
Больше примеров...
Константа (примеров 132)
2.6.1. Technical constant of the odometer shall mean the relationship between the input revolutions or pulses and the distance travelled by the vehicle. 2.6.1 техническая константа счетчика пробега означает соотношение между вводимым числом оборотов или импульсов и расстоянием, пройденным транспортным средством.
It is expected to be volatile from moist soil and aquatic systems based on Henry's law constant but under laboratory conditions, volatility was observed from water, but not from soil. Константа закона Генри указывает, что ПХА, как ожидается, будет улетучиваться из влажной почвы и водных систем, при этом в лабораторных условиях наблюдалось улетучивание из воды, но не из почвы.
Napier's Constant is the basis of all natural logarithms. Константа Напьера - это основа всех естественных логарифмов.
A hydrolysis constant is an equilibrium constant for a hydrolysis reaction. Константа гидролиза - константа равновесия гидролитической реакции.
Though, in 1983, the stadium was completely rebuilt and took the name of the club's then chairman Constant Vanden Stock. В 1983 стадион был полностью реконструирован и получил название в честь президента клуба «Андерлехт» Константа Ванден Стока.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 35)
A constant quest for teamwork and quality at all levels of the education system; непрерывный поиск наилучших кадров и наивысшего качества на всех уровнях системы образования;
The three Regional Directors in the Office of Operations should be visiting the missions regularly and engaging in a constant policy dialogue with the SRSGs and heads of components on the obstacles that Headquarters could help them overcome. Три региональных директора в Управлении операций должны регулярно выезжать в миссии и поддерживать непрерывный диалог по вопросам политики с СПГС и руководителями компонентов для обсуждения проблем, в решении которых могли бы помочь Центральные учреждения.
The Commission keeps its rules of procedure and practice under constant review in order to adequately address concerns by States and to include the lessons learned in the course of its work. Комиссия ведет непрерывный обзор своих правил процедуры и практики, с тем чтобы адекватно рассматривать проблемы государств и учитывать извлеченные уроки в своей работе.
Another solution would consist in greater flexibility of exchange rate management, although opinion differed on that subject too, since some countries believed that having fixed exchange rates would help to ensure constant growth. ЗЗ. Другое решение заключалось бы в обеспечении более гибкого регулирования валютных курсов, хотя по этому вопросу также нет единого мнения, поскольку некоторые страны полагают, что фиксированные валютные курсы помогли бы обеспечить непрерывный рост.
In this regard, the Government stated that it fully realizes that social exclusion is an ongoing process that demands constant monitoring and adjustment of adopted measures to new circumstances and changes. В этой связи правительство сообщило, что оно в полной мере сознает, что социальная изоляция - процесс непрерывный, который требует постоянного наблюдения и корректировки принимаемых мер с учетом новых обстоятельств и изменений.
Больше примеров...
Стабильным (примеров 29)
Federally collected data indicated that the level of such crimes had remained constant in recent years. По данным федеральной статистики, количество таких преступлений остается в последние годы стабильным.
Started as a project consisting of a variety of changing guest and session musicians, Subterranean Masquerade formed into a band consisting of a constant line-up. Начавшись как проект, состоящий из постоянно меняющихся гостевых и сессионных музыкантов, Subterranean Masquerade постепенно превратилась в группу со стабильным составом.
In 2001, approximately 75% of women in Great Britain aged between 16 and 49 used some form of contraception - a figure that has remained fairly constant over the last 15 years. В 2001 году к той или иной форме контрацепции прибегали примерно 75 процентов британских женщин в возрасте от 16 до 49 лет - и этот показатель остается относительно стабильным на протяжении последних 15 лет.
While the total capital inflows thus remained broadly constant, or even showed a slight slippage, this was due entirely to the decline in ODA, which was at least partially offset by a substantial rise in private flows. Таким образом, общий приток капитала оставался примерно стабильным или даже несколько снижался, но этот факт объяснялся исключительно сокращением ОПР, которое по крайней мере частично компенсировалось существенным ростом потоков частного капитала.
In addition, the total amount yet to be justified remained relatively constant, at $186 million as at 31 December 2003. Кроме того, общий объем помощи, который составил на 31 декабря 2003 года 186 млн. долл. США и который требует соответствующего обоснования, оставался относительно стабильным.
Больше примеров...
Неизменном уровне (примеров 27)
Customers of sales house AdBroker simultaneously increase the coverage of the target audience and reduce the cost of contact with the constant cost of Internet advertising. Клиенты сейлз-хауса AdBroker одновременно увеличивают охват целевой аудитории и уменьшают цену контакта при неизменном уровне затрат на интернет-рекламу.
New innovations continue to improve the capability of computers but have also kept the price constant, while old versions, which may still be useful, are no longer manufactured. В результате новых изобретений продолжается улучшение характеристик компьютеров, но это также сохраняет цены на неизменном уровне, при этом производство старых моделей, которые все еще можно использовать, прекращается.
Reported global production and consumption for quarantine and pre-shipment was roughly constant over the 2004 - 2007 period. Сообщенные объемы по глобальному производству и потреблению для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в целом оставались на неизменном уровне в течение периода 2004-2007 годов.
With the increasing level of activity throughout the Mission area and added team sites, this function is critical if the Mission is to maintain a constant level of air operations and continue to share its air fleet with UNAMID. В условиях активизации деятельности по всему району Миссии и создания дополнительных пунктов базирования эта функция имеет важное значение для поддержания объема воздушных перевозок на неизменном уровне и дальнейшего предоставления воздушных средств в пользование ЮНАМИД.
In presenting its interim report to the Working Group the Panel reported that global production and consumption for quarantine and pre-shipment had been roughly constant over the period 20042007. Представляя свой промежуточный доклад Рабочей группе, Группа сообщила о том, что в течение периода 2004-2007 годов глобальное производство и потребление для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в целом оставалось на неизменном уровне.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 20)
DALLAN machines apply advanced and continuously developing technologies, to maximise the user-friendliness and constant product quality. На оборудовании Фирмы DALLAN используются постоянно развивающиеся передовые технологии, направленные на максимальную простоту в применении и на постоянство качества продукции.
This ensures that the bases on which conclusions are drawn stay constant throughout the process. Это обеспечивает постоянство основы, на которую опираются выводы, на протяжении всего процесса.
Calling to mind that they are legally responsible for any decrease in the hygiene standard of the goods loaded, which can be a result of failure to ensure that the temperature of part or all of the load was kept constant, учитывая, что они несут юридическую ответственность в случае любого снижения гигиенических стандартов принятых грузов, что возможно, если не будет обеспечено постоянство температуры всего груза или его части,
Style is the only constant in life. Стиль-единственное постоянство в жизни.
Reality to Eddie is only that which is changeless, immutably constant. Реальность для Эдди - нечто незыблемое, неизменное постоянство.
Больше примеров...
Прежнем уровне (примеров 19)
What is also recorded is the endeavour to achieve labour productivity growth by, for instance, the reduction of operating hours of locomotive and train crews, the volume of goods carried remaining constant. Уместно отметить также усилия по повышению производительности труда, например на основе сокращения времени работы локомотивных и поездных бригад при сохранении объема перевозимых грузов на прежнем уровне.
The efforts invested to bring about systemic change for gender equality have achieved some reduction in gender stratification in certain situations although in some cases gender inequality remains constant or has actually increased. В некоторых случаях благодаря усилиям в области системных преобразований с целью добиться равенства мужчин и женщин было достигнуто определенное сокращение степени стратификации по признаку пола, хотя нередко в других ситуациях масштабы неравенства мужчин и женщин остались на прежнем уровне или даже возросли.
The average TFR remained constant in Northern Europe (at 1.8), whereas it decreased by over 20 per cent in Southern Europe, from 1.8 in 1980-1985 to 1.4 in 1990-1995. Средний ОКР в Северной Европе оставался на прежнем уровне (1,8), тогда как в Южной Европе он снизился более чем на 20 процентов с 1,8 ребенка в расчете на одну женщину в 1980-1985 годах до 1,4 ребенка в расчете на одну женщину в 1990-1995 годах.
The five principal pressures directly driving biodiversity loss (habitat change, overexploitation, pollution, invasive species and climate change) are either constant or increasing in intensity. Интенсивность пяти основных факторов давления, напрямую способствующих утрате биоразнообразия (изменение среды обитания, чрезмерная эксплуатация, загрязнение, инвазивные виды и изменение климата) либо осталась на прежнем уровне, либо еще больше увеличилась.
On the negative side, however, there has been little change in the level of criminal activity, including organized crime related to drug trafficking, which has been a constant worry to the Haitian authorities. Однако к негативным моментам можно отнести тот факт, что преступность остается практически на прежнем уровне, включая организованную преступность, связанную с оборотом наркотиков, что является предметом постоянной озабоченности гаитянских властей.
Больше примеров...
Без изменений (примеров 22)
Public sector employment has been declining for several years owing to military downsizing, while local government employment has remained nearly constant. Численность рабочих мест в государственном секторе сокращается уже несколько лет ввиду уменьшения масштабов военного присутствия, тогда как число занятых в органах местного управления остается почти без изменений.
Direct energy consumption in agriculture, although small, will also grow in developing countries, and will remain nearly constant in the industrialized countries. Непосредственное потребление энергии в сельском хозяйстве, хотя и ограниченное по масштабам, также будет расти в развивающихся странах, а в промышленно развитых странах останется практически без изменений.
The share of youth is currently 18.6 per cent of the total population at the regional level, and will remain almost constant over the period. Доля молодежи в регионе в настоящее время составляет 18,6 процента от общей численности населения и в течение рассматриваемого периода останется практически без изменений.
The Greek Cypriot side should not be allowed to continue rejecting a settlement on the island while expecting everything else to remain constant. Нельзя позволять кипрско-греческой стороне и далее отказываться от регулирования на острове и в то же время рассчитывать на то, что все останется без изменений.
The second is the no-change scenario, which keeps both fertility and mortality constant at the levels they had in 2005-2010. Второй сценарий - это сценарий «без изменений», по которому сохраняются постоянные показатели рождаемости и смертности уровня 2005 - 2010 годов.
Больше примеров...
Неустанных (примеров 11)
Under no circumstances can the obligation of progressive realization justify a failure by the State to take expeditious, constant and efficient action. Обязательство о постепенном осуществлении ни при каких обстоятельствах не оправдывает непринятие государством оперативных, неустанных и эффективных действий.
Promotion of the principle of equal opportunity required constant effort since societies were always evolving. Содействие соблюдению принципа равных возможностей требует неустанных усилий, поскольку ситуация в обществе постоянно меняется.
(c) As a result of the constant promotion of and emphasis on maintaining a gender balance in nominations, awareness was raised in the debates, deliberations and other initiatives on the importance of gender mainstreaming. с) За счет неустанных усилий по поощрению и обеспечению гендерного баланса в назначениях и уделения этому особого внимания было обеспечено, в ходе дебатов, обсуждений и других инициатив, расширение осведомленности о важности учета гендерных аспектов в основной деятельности.
Our local elections last May were proof of that transformation and a milestone for our democracy, the result of seven years of patient, constant, tireless reform. Наши выборы в местные органы власти, которые прошли в мае этого года, подтвердили эту трансформацию и стали важной вехой на пути нашей демократии, результатом семи лет терпеливых, постоянных и неустанных реформ.
Such events demonstrate that tsunamis are a constant and unpredictable hazard, requiring continuous efforts for stronger emergency responses in the world's most vulnerable States. Такие события демонстрируют, что цунами представляет собой постоянную и непредсказуемую опасность, требуя неустанных усилий в целях более решительного реагирования в наиболее уязвимых государствах мира.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 8)
The precarious predicament of Brazil's prisons has given rise to constant escape attempts and rebellions. Сложное положение, в котором находятся бразильские тюрьмы, явилось причиной непрекращающихся попыток к бегству и возникновения мятежей.
We should ensure that we have all the tools and means necessary to ensure that aid flows remain constant. Надлежит добиваться, чтобы в нашем распоряжении имелись все инструменты и средства, необходимые для обеспечения непрекращающихся потоков помощи.
However, in light of the sharp decrease in funding and the relaxation of production discipline in connection with delays in the payment of wages and the constant changes in the management structure of the sector, the danger of major accidents has steadily increased. Однако при резком снижении финансирования и падении производственной дисциплины из-за задержек с выплатой заработной платы и непрекращающихся изменений в структуре управления отраслью постоянно возрастала опасность крупных аварий.
When it comes to the reasons for the constant crises besetting our world, or certain parts of it, allow me to seize this opportunity to quote Martin Luther King, who in 1967 uttered a recipe for overcoming bilateral, regional and global crises. Говоря о причинах непрекращающихся кризисов, потрясающих наш мир или определенные его части, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы процитировать Мартина Лютера Кинга, который в 1967 году предложил рецепт преодоления двусторонних, региональных и мировых кризисов.
The second is not difficult to establish, either, since such a clear and unambiguous intention is contained in the constant incitements to murder put out by the media (particularly RTLM) and reproduced in leaflets. Наличие второго условия также нетрудно установить, поскольку в непрекращающихся призывах к совершению убийств, с которыми выступают средства массовой информации (особенно РТЛМ) и которые документально отражены в их печатных изданиях, содержатся четко выраженные и недвусмысленные намерения в этом плане.
Больше примеров...
Постоянная величина (примеров 7)
That was them saying change is the only constant, Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина.
It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли.
Because the lines are parallel, the perpendicular distance between them is a constant, so it does not matter which point is chosen to measure the distance. Если линии параллельны, то расстояние между ними-это постоянная величина, так что не важно, какая точка выбрана, чтобы измерить расстояние.
The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина.
You see, there is only one constant one universal. В нём лишь одна постоянная величина.
Больше примеров...
Constant (примеров 23)
Please find here the table of Frédérique Constant accuracy. Таблица точности часов Frédérique Constant здесь.
Benjamin Constant is a municipality located in the Brazilian state of Amazonas. Benjamin Constant) - муниципалитет в Бразилии, входит в штат Амазонас.
Petrucci and Portnoy were also attracted to the phrase "Random thoughts of neat disorder" which appears in "Constant Motion". Петруччи и Портного привлекла фраза «Случайные мысли чёткого беспорядка», которые появляется в композиции «Constant Motion».
The PicoBlaze design was originally named KCPSM which stands for "Constant(K) Coded Programmable State Machine" (formerly "Ken Chapman's PSM"). Изначально проект «PicoBlaze» носил имя KCPSM, что означает «Constant(K) Coded Programmable State Machine» - программируемый конечный автомат с постоянной программой.
In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique.
Больше примеров...
Констан (примеров 11)
Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны.
In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique.
Constant Billot, visiting room! Констан Бийо, в комнату для свиданий!
Constant... Listen up. Констан... слушай внимательно.
We have to go, Constant. Мы должны идти, Констан.
Больше примеров...