| Marriage is a constant process of negotiation. | Брак - это постоянный процесс переговоров. |
| Careful and constant monitoring was therefore necessary. | В этой связи необходим постоянный и внимательный контроль. |
| Reviewing our progress and adjusting our response to the evolving menace with which we are confronted are constant imperatives and permanent challenges. | Анализ достигнутого нами прогресса и корректировка нашего ответа на меняющуюся угрозу, с которой мы сталкиваемся, - это наш постоянный императив и постоянная задача. |
| Constant returns to scale on the linear hedonic function can be imposed by setting 0 = 0. | Постоянный эффект масштаба в линейной гедонической функции может быть задан как 0 = 0. |
| In (signal) detection theory, a false alarm occurs where a non-target event exceeds the detection criterion and is identified as a target (see Constant false alarm rate). | В теории обнаружения сигнала ложная тревога возникает, когда нецелевое событие превышает критерий обнаружения и определён в качестве мишени (см. Постоянный уровень ложных тревог). |
| Extremism and terrorism were spawned by economic underdevelopment, constant poverty, and lack of education and health care. | Источниками экстремизма и терроризма являются низкий уровень экономического развития, постоянная нищета и отсутствие возможностей для обучения и медицинского лечения. |
| Finally, the constant and strong support of the Security Council and the Contact Group will be essential as we approach crucial stages and the end game in Kosovo. | Наконец, сейчас, когда мы подходим к решающим этапам и эндшпилю в Косово, важное значение будет иметь постоянная и твердая поддержка Совета Безопасности и Контактной группы. |
| the numerical characteristic giving the value of the input signal required to show and record a distance travelled of one kilometre; this constant shall be expressed in impulses per kilometre; | числовая характеристика, придающая соответствующее значение входному сигналу, который необходим для просмотра и регистрации расстояния пробега в 1 км; эта постоянная выражается в импульсах на километр |
| The gravitational potential created by the mass m {\displaystyle m}, at this length is φ = G m/ l {\displaystyle \varphi =Gm/l}, where G {\displaystyle G} is the constant of universal gravitation. | Гравитационный потенциал, создаваемый массой м {\displaystyle m}, на такой длине есть φ = G m/ l {\displaystyle \varphi =Gm/l}, где G {\displaystyle G} - постоянная всемирного тяготения. |
| Constant water shortages and the worsening hygiene situation affected health and living conditions of thousands of families. | Постоянная нехватка воды и ухудшение санитарно-гигиенической обстановки отражаются на здоровье и условиях жизни тысяч семей. |
| Mr. de Gucht: Belgium's commitment to the European Union-led military force in Chad and the Central African Republic has been constant and demonstrates our concern for security and the humanitarian situation in this area. | Г-н де Гухт: Приверженность Бельгии поддержке Силам Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике носит неизменный характер и является свидетельством нашей обеспокоенности по поводу безопасности и гуманитарной ситуации в этом районе. |
| Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. | Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Mexico wishes to pay tribute once again to the principal judicial organ of the United Nations for its constant contribution to the development of international law and the promotion of justice among States. | Мексика хочет вновь воздать должное этому главному судебному органу Организации Объединенных Наций за его неизменный вклад в развитие международного права и содействие обеспечению справедливости в отношениях между государствами. |
| And, certainly, thanks Vladimir - for patience, for care of us, such different; for constant tea on parking in any weather; for tasty breakfasts, dinners and suppers; for interesting stories about places on which we went. | И, конечно, спасибо Владимиру - за терпение, за заботу о нас, таких разных; за неизменный чай на стоянках в любую погоду; за вкусные завтраки, обеды и ужины; за интересные рассказы о местах, по которым мы шли. |
| The concerts provoke constant interest of the admirers of classical and sacred music. | Концерты вызывают неизменный интерес у всех любителей классической музыки и духовного наследия, радость христиан всех конфессий. |
| The constant in this result may not be further improved without excluding some irrational numbers (see below). | Константа в этом результате не может быть улучшена без исключения некоторых иррациональных чисел (см. ниже). |
| However, the difference between affine functions and linear forms is just the addition of a constant. | Однако, разница в этих функциях - просто добавленная константа. |
| Intuitively, if the Cheeger constant is small but positive, then there exists a "bottleneck", in the sense that there are two "large" sets of vertices with "few" links (edges) between them. | Интуитивно понятно, что если константа Чигера мала, но положительна, в графе есть «узкое место», в том смысле, что имеются два «больших» множества вершин с «небольшим» числом связей (дуг) между ними. |
| The constant 7 can be lowered to 4, but at the expense of replacing 29 with the worse constant of 64. | Константа 7 может быть понижена до 4, но ценой этого константа 29 заменяется худшей константой 64. |
| In addition, the low Henry's Law Constant contributes to achieve high levels in the Arctic Ocean. | Кроме того, его низкая константа Генри способствует накоплению высоких уровней концентрации в Северном Ледовитом океане. |
| At the same time, information from partner countries and a constant dialogue between practitioners is crucial. | В то же время критически важными являются информация от стран-партнеров и непрерывный диалог между работниками на местах. |
| The three Regional Directors in the Office of Operations should be visiting the missions regularly and engaging in a constant policy dialogue with the SRSGs and heads of components on the obstacles that Headquarters could help them overcome. | Три региональных директора в Управлении операций должны регулярно выезжать в миссии и поддерживать непрерывный диалог по вопросам политики с СПГС и руководителями компонентов для обсуждения проблем, в решении которых могли бы помочь Центральные учреждения. |
| ICRC was in constant dialogue with the detaining authorities, assisting them, if necessary, to improve the detention conditions of prisoners in general and of children and other vulnerable persons in particular. | МККК поддерживает непрерывный контакт с тюремными властями, помогая им, по мере необходимости, улучшать условия содержания под стражей в целом и детей и других уязвимых лиц, в частности. |
| a constant stream of samples. | нужен непрерывный поток информации. |
| Fixed light: an uninterrupted light of constant intensity and colour. | Постоянный огонь: огонь, испускающий непрерывный свет, сила и цвет которого остаются постоянными. |
| Between 1950 and 2000, world GDP at constant prices expanded eightfold. | С 1950 по 2000 год мировой ВВП по стабильным ценам возрос в восемь раз. |
| The production of both tea and tobacco remained relatively constant in 1996. | Производство чая и табака в 1996 году было относительно стабильным. |
| Prisoner numbers had remained constant at around 8,500 and the average prison occupancy rate was below 100 per cent. | Количество заключенные остается стабильным на уровне приблизительно 8500 человек и средний уровень заполненности тюрем составляет менее 100%. |
| The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. | Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков. |
| What was important with regard to the statistical base period was not whether it was 3, 5 or 10 years, but that, once established, it should remain stable and not be subject to constant changes. | Что касается базисного статистического периода, то главное не в том, чтобы он составлял 3, 5 или 10 лет, а в том, чтобы, будучи установленным, он оставался стабильным и не подвергался постоянным изменениям. |
| Potential acid deposition decreased between 1986 and 1992, but remained fairly constant after 1992. | Возможный объем кислотного осаждения уменьшился в период 1986-1992 годов, однако в последующий период сохранился практически на неизменном уровне. |
| A more complete combustion produces less organics, but emissions of elemental carbon remain almost constant. | При более полном сгорании выделяется меньше органических соединений, но выбросы элементарного углерода остаются на практически неизменном уровне. |
| Customers of sales house AdBroker simultaneously increase the coverage of the target audience and reduce the cost of contact with the constant cost of Internet advertising. | Клиенты сейлз-хауса AdBroker одновременно увеличивают охват целевой аудитории и уменьшают цену контакта при неизменном уровне затрат на интернет-рекламу. |
| In absolute terms, expenditures in Africa, Asia/Pacific and Latin America and the Caribbean remained more or less constant or declined a little. | В абсолютном выражении расходы в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и странах Латинской Америки и Карибского бассейна оставались более или менее на неизменном уровне или несколько уменьшились. |
| Furthermore, the fact that financial assistance to the victims of mines has remained constant over the previous two years, while the total number of those injured by anti-personnel mines has increased, is a cause for grave concern. | Кроме того, тот факт, что финансовая помощь лицам, пострадавшим от мин, в течение предыдущих двух лет оставалась на неизменном уровне, а общее число лиц, получивших увечья в результате применения противопехотных мин, увеличилось, вызывает серьезную озабоченность. |
| The almost uniformly warm waters that make up 81% of Indonesia's area ensure that temperatures on land remain fairly constant. | Тёплые воды, практически однородные, составляющие 81 % области Индонезии, гарантируют постоянство температуры на суше. |
| DALLAN machines apply advanced and continuously developing technologies, to maximise the user-friendliness and constant product quality. | На оборудовании Фирмы DALLAN используются постоянно развивающиеся передовые технологии, направленные на максимальную простоту в применении и на постоянство качества продукции. |
| This ensures that the bases on which conclusions are drawn stay constant throughout the process. | Это обеспечивает постоянство основы, на которую опираются выводы, на протяжении всего процесса. |
| The smooth style and the hammer constant pace. | плавная езда и постоянство темпа, как удары молотка. |
| Reality to Eddie is only that which is changeless, immutably constant. | Реальность для Эдди - нечто незыблемое, неизменное постоянство. |
| In the remaining subregions the number of events as well as of participants either slightly increased or remained constant. | В остальных субрегионах число мероприятий, а также их участников несколько увеличилось или осталось на прежнем уровне. |
| In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant. | Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне. |
| The efforts invested to bring about systemic change for gender equality have achieved some reduction in gender stratification in certain situations although in some cases gender inequality remains constant or has actually increased. | В некоторых случаях благодаря усилиям в области системных преобразований с целью добиться равенства мужчин и женщин было достигнуто определенное сокращение степени стратификации по признаку пола, хотя нередко в других ситуациях масштабы неравенства мужчин и женщин остались на прежнем уровне или даже возросли. |
| Revenues (measured as a percentage of GDP), buoyed by a generally favourable environment, moved in step with the level of activity, rising slightly above their 2003 level, while expenditure remained constant in real terms. | Динамика поступлений, росту которых благоприятствовала обстановка в целом, зависела от уровня активности, и объем поступлений немного превысил (как доля от ВВП) уровень 2003 года, в то время как расходы в реальном выражении остались на прежнем уровне. |
| Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. | Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги. |
| The number of countries undertaking the DLDD-related education initiatives remains constant compared to the previous cycle. | Число стран, осуществляющих образовательные инициативы по проблематике ОДЗЗ, по сравнению с предыдущим циклом осталось без изменений. |
| In the Central American Common Market, intra-group trade remained constant. | В рамках Центральноамериканского общего рынка объем торговли внутри отдельных групп оставался без изменений. |
| The population employment ratio has remained constant at 40 to 45 per cent since 2004. | Уровень занятости населения остался без изменений и составляет 40-45% с 2004 года. |
| In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. | В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
| (a) Changes to geographical distribution by varying the weight of the membership, population and contribution factors while holding the base figure constant at the current level of 2,700; | а) внесение изменений в географическое распределение на основе изменения веса факторов членства, народонаселения и взноса при сохранении без изменений базисной цифры должностей на существующем уровне 2700; |
| The implementation of the medium-term strategy 2010 - 2013 had required a substantial and constant effort to move UNEP to a focus on the results it delivered in addressing key environmental challenges. | Осуществление среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы потребовало серьезных и неустанных усилий по смещению акцента в работе ЮНЕП на результаты, получаемые ею в процессе устранения главных природоохранных вызовов. |
| The constitutional, fiscal and agrarian reforms that will have to be carried out in the next few months will require a constant effort on the part of the country's political forces. | Те реформы, которые предстоит провести в конституционной, финансовой и сельскохозяйственной сферах в ближайшие несколько месяцев, потребуют от политических сил страны приложения неустанных усилий. |
| Kuwait commended the constant endeavour demonstrated by Tunisia in the field of human rights and its level of cooperation at the international level, including with United Nations bodies and various stakeholders. | Кувейт одобрительно отозвался о неустанных усилиях Туниса в области прав человека и об уровне его международного сотрудничества, в том числе с органами Организации Объединенных Наций и различными заинтересованными сторонами. |
| (c) As a result of the constant promotion of and emphasis on maintaining a gender balance in nominations, awareness was raised in the debates, deliberations and other initiatives on the importance of gender mainstreaming. | с) За счет неустанных усилий по поощрению и обеспечению гендерного баланса в назначениях и уделения этому особого внимания было обеспечено, в ходе дебатов, обсуждений и других инициатив, расширение осведомленности о важности учета гендерных аспектов в основной деятельности. |
| The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. | 11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер. |
| The precarious predicament of Brazil's prisons has given rise to constant escape attempts and rebellions. | Сложное положение, в котором находятся бразильские тюрьмы, явилось причиной непрекращающихся попыток к бегству и возникновения мятежей. |
| Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину. |
| However, in light of the sharp decrease in funding and the relaxation of production discipline in connection with delays in the payment of wages and the constant changes in the management structure of the sector, the danger of major accidents has steadily increased. | Однако при резком снижении финансирования и падении производственной дисциплины из-за задержек с выплатой заработной платы и непрекращающихся изменений в структуре управления отраслью постоянно возрастала опасность крупных аварий. |
| When it comes to the reasons for the constant crises besetting our world, or certain parts of it, allow me to seize this opportunity to quote Martin Luther King, who in 1967 uttered a recipe for overcoming bilateral, regional and global crises. | Говоря о причинах непрекращающихся кризисов, потрясающих наш мир или определенные его части, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы процитировать Мартина Лютера Кинга, который в 1967 году предложил рецепт преодоления двусторонних, региональных и мировых кризисов. |
| (e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. | ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе. |
| That was them saying change is the only constant, | Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина. |
| It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. | Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли. |
| The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. | Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина. |
| It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second. | Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так. |
| You see, there is only one constant one universal. | В нём лишь одна постоянная величина. |
| The owner of a Frédérique Constant watch sets him/herself apart from the crowd. | Владелец часов Frédérique Constant выделяется из толпы. |
| To end the week, Santana sings "Constant Craving" to the combined glee clubs, inter-cut with Shelby and Kurt also singing. | В финале Сантана поёт «Constant Craving» для Бриттани вместе с Шелби и Куртом. |
| On July 9, a third track from Gossamer, called "Constant Conversations", was reviewed and featured as "best new track" by Pitchfork. | 9 июля третий трек «Constant Conversations» был назван «лучшим новым треком» по версии Pitchfork. |
| It was originally made up of five rectangular plaques, although that on the right has been replaced (perhaps in the 16th century) by a board bearing the inscription CONSTANT. | Исходно диптих состоял из пяти прямоугольных пластин, правая из которых была (возможно, в XVI веке) заменена на доску с надписью CONSTANT. |
| Constant elasticity of substitution (CES), in economics, is a property of some production functions and utility functions. | Постоянная эластичность замещения (англ. constant elasticity of substitution, CES) - свойство, которым может обладать производственная функция или функция полезности. |
| Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. | Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны. |
| Mr. Abraham Constant Ndinga Mbo, professor of history, Republic of the Congo; | г-н Абраам Констан Ндинга Мбо, профессор истории, Республика Конго; |
| This is Jacques Constant. | Позвольте представить, Жак Констан. |
| Just Goethe, you, Constant and me. | только Гёте, вы, Бенжамен Констан и я . |
| Georges Robert Félix Constant Leuillieux (August 3, 1879 - May 1, 1950) was a French swimmer and water polo player. | Жорж Роберт Феликс Констан Лёйе (фр. Georges Robert Félix Constant Leuillieux; 3 августа 1879 - 1 мая 1950) - французский ватерполист и пловец, бронзовый призёр летних Олимпийских игр 1900. |