| He has a serious medical condition and needs constant supervision and medication. | У него серьёзное медицинское заболевание и ему нужен постоянный медицинский присмотр и лекарства. |
| In addition to the foregoing, as part of capacity-building and awareness-raising on human rights at the national level, Egypt and OHCHR are in constant contact over the implementation of technical cooperation programmes in three important sectors: security, the judiciary, and parliament. | Помимо этого, в рамках укрепления потенциала и повышения осведомленности по вопросам прав человека на национальном уровне Египет и УВКПЧ поддерживают постоянный контакт в процессе осуществления программ технического сотрудничества в трех важных областях, таких как безопасность, судебная система и парламент. |
| However, together with the continuing divergence of views on the exact delimitation of the United Nations controlled and demilitarized zones, they provide a constant irritant in the relations between UNMOP and the local authorities, an irritant which should be removed. | Однако вместе с сохраняющимся расхождением во мнениях по поводу четких границ находящейся под контролем Организации Объединенных Наций и демилитаризованной зон они составляют постоянный раздражитель, который вносит нервозность в отношения между МНООНПП и местными властями, - раздражитель, который следует устранить. |
| However, the constant increase in the number of patients receiving antiretroviral treatment following the establishment of free coverage for it and the improvement of life expectancy of these patients has unfortunately led to an increase in the need for antiretroviral treatment and biological follow-up. | Тем не менее постоянный рост числа пациентов, получающих антиретровирусную терапию, после того, как она стала бесплатной, и увеличение средней продолжительности жизни таких пациентов, к сожалению, привели к повышению потребности в таком лечении и в последующем медицинском уходе. |
| Moreover, constant follow up on the progress in providing assistance to these workers has been carried out. | Кроме того, после этого ведется постоянный контроль за оказанием помощи этим работникам. |
| This town is the only constant I have. | Этот город - это единственная постоянная, что у меня есть. |
| Mines and unexploded ordnance present a constant danger, and little clean water is available. | Постоянная угроза исходит от мин и неразорвавшихся боеприпасов, ощущается нехватка питьевой воды. |
| The constant threat to economic independence, economic stability and progress caused by those powerful external economic forces underlay most of the security problems of small States. | Постоянная угроза экономической независимости, экономической стабильности и прогрессу, обусловленная действием этих мощных внешних экономических сил, в значительной степени порождает проблемы малых государств в области безопасности. |
| This method can be approximated by a simpler procedure in which annual consumption of fixed capital is calculated as a constant fraction of the value of the stock of dwellings at current market prices. | Этот метод можно заменить приближенной более простой процедурой, когда годовое потребление основного капитала рассчитывается как постоянная доля стоимости жилого фонда в текущих рыночных ценах. |
| In 2005, the Board of Auditors had itself stated in its report on the Court that the head of the Information Technology Division was undergraded and that the constant overtime incurred by the Division could not be sustained in the long term. | В 2005 году в своем докладе о работе Суда Комиссия ревизоров отметила, что уровень должности руководителя Отдела информационных технологий занижен и что постоянная практика сверхурочных работ в Отделе не может долго сохраняться. |
| The rise and fall of great empires has been a constant phenomenon in human history. | Расцвет и крушение великих империй - неизменный фактор истории человечества. |
| Mr. de Gucht: Belgium's commitment to the European Union-led military force in Chad and the Central African Republic has been constant and demonstrates our concern for security and the humanitarian situation in this area. | Г-н де Гухт: Приверженность Бельгии поддержке Силам Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике носит неизменный характер и является свидетельством нашей обеспокоенности по поводу безопасности и гуманитарной ситуации в этом районе. |
| This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. | Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер. |
| The concerts provoke constant interest of the admirers of classical and sacred music. | Концерты вызывают неизменный интерес у всех любителей классической музыки и духовного наследия, радость христиан всех конфессий. |
| This influenced strongly the NOx trends in the 1980s in the EMEP area dropped by 24% between 1990 and 2001; the almost constant emissions before 1990 is mainly the result of assumptions made to fill in missing data for most countries. | Выбросы аммиака в Европе в период с 1990 по 2001 год сократились на 24%; почти неизменный объем выбросов до 1990 года в основном является результатом допущений, сделанных для восполнения недостающих данных по большинству стран. |
| In the Sackur-Tetrode theory the constant depends only upon the mass of the gas particle. | В этой формуле константа зависит только от массы газовой частицы. |
| The constant 3 ensures that Gaussian signals have zero kurtosis, Super-Gaussian signals have positive kurtosis, and Sub-Gaussian signals have negative kurtosis. | Константа З обеспечивает, чтобы гауссовы сигналы имели нулевой коэффициент эксцесса, супергауссовы сигналы имели положительный коэффициент эксцесса, а субгауссовы сигналы имели отрицательный коэффициент эксцесса. |
| The constant 7 can be lowered to 4, but at the expense of replacing 29 with the worse constant of 64. | Константа 7 может быть понижена до 4, но ценой этого константа 29 заменяется худшей константой 64. |
| Invalid floating point constant. | Недопустимая константа с плавающей запятой. |
| Therefore the dimensionless air/ water distribution constant is 5.2x10-7. | Соответственно, безразмерная константа распределения воздух/вода равна 5,2 х 10-7. |
| But it is the only way to break the constant cycle of violence. | Но это - единственный способ сломать непрерывный цикл насилия. |
| Another solution would consist in greater flexibility of exchange rate management, although opinion differed on that subject too, since some countries believed that having fixed exchange rates would help to ensure constant growth. | ЗЗ. Другое решение заключалось бы в обеспечении более гибкого регулирования валютных курсов, хотя по этому вопросу также нет единого мнения, поскольку некоторые страны полагают, что фиксированные валютные курсы помогли бы обеспечить непрерывный рост. |
| Fixed light: an uninterrupted light of constant intensity and colour. | Постоянный огонь: огонь, испускающий непрерывный свет, сила и цвет которого остаются постоянными. |
| There ought to be a consistent flow of useful information and constant consultations among the partners. | Необходимы непрерывный обмен полезной информацией и постоянные консультации между партнерами. |
| In this regard, the Government stated that it fully realizes that social exclusion is an ongoing process that demands constant monitoring and adjustment of adopted measures to new circumstances and changes. | В этой связи правительство сообщило, что оно в полной мере сознает, что социальная изоляция - процесс непрерывный, который требует постоянного наблюдения и корректировки принимаемых мер с учетом новых обстоятельств и изменений. |
| Despite the increase, the average total cost recovery margin stayed relatively constant compared to the prior biennium. | Несмотря на это увеличение, общий средний показатель доли возмещаемых расходов оставался относительно стабильным по сравнению с предыдущим двухлетним периодом. |
| The number of new infections was relatively constant in past years, at a rate of roughly 2,000 annually. | В последние годы число новых случаев инфицирования оставалось относительно стабильным и составляло примерно 2 тыс. случаев в год. |
| The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. | Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков. |
| A constant flow of refugees - 1,000 to 1,500 people daily - is returning to the city, and the Ituri Interim Administration can again carry out some activities. | Беженцы стабильным потоком от 1000 до 1500 человек в день возвращаются в город, и временная администрация Итури может вновь осуществлять свою деятельность. |
| The recent crisis in Malakal is a reminder that the hard-won Agreement is not yet stable or self-sustaining, but needs constant encouragement. | Недавний кризис в Малакале служит напоминанием о том, что достигнутое с большим трудом Соглашение еще не стало стабильным и самодостаточным, а нуждается в постоянной поддержке. |
| Potential acid deposition decreased between 1986 and 1992, but remained fairly constant after 1992. | Возможный объем кислотного осаждения уменьшился в период 1986-1992 годов, однако в последующий период сохранился практически на неизменном уровне. |
| Customers of sales house AdBroker simultaneously increase the coverage of the target audience and reduce the cost of contact with the constant cost of Internet advertising. | Клиенты сейлз-хауса AdBroker одновременно увеличивают охват целевой аудитории и уменьшают цену контакта при неизменном уровне затрат на интернет-рекламу. |
| As a percentage of GDP, allocations to MOH have remained constant at an average of 2.9 per cent. | Размер бюджетных ассигнований на нужды министерства здравоохранения в процентах от ВВП сохранялся на неизменном уровне и составлял в среднем 2,9%. |
| If inequality can be reduced or at least held constant, then poverty and other social deprivations could be reduced more rapidly and the Millennium Development Goals could be achieved within the stipulated time frame. | Если неравенство будет сокращено или, по меньшей мере, сохранено на неизменном уровне, тогда нищету и другие социальные проблемы можно будет преодолевать более быстрыми темпами, а Цели развития тысячелетия можно будет достичь в установленные сроки. |
| It is assumed that the Finnish space budget will also remain at a constant level in the years ahead. | Предполагается, что сумма вложений Финляндии в космос на ближайшие годы останется на неизменном уровне. |
| The almost uniformly warm waters that make up 81% of Indonesia's area ensure that temperatures on land remain fairly constant. | Тёплые воды, практически однородные, составляющие 81 % области Индонезии, гарантируют постоянство температуры на суше. |
| This ensures that the bases on which conclusions are drawn stay constant throughout the process. | Это обеспечивает постоянство основы, на которую опираются выводы, на протяжении всего процесса. |
| Albert Einstein did the math for the rest of us... and developed his special theory of constant light speed as its center. | Альберт Эйнштейн произвел необходимые расчеты и разработал специальную теорию относительности, в основе которой было постоянство скорости света. |
| The expert trumpeters on the train certainly held their pitch constant at middle C, but listeners on the ground heard the tone change as the locomotive puffed by. | Профессиональные трубачи на поезде бесспорно соблюдали постоянство высоты звука на ноте до первой октавы, однако слушатели на земле слышали, как звук меняется по мере удаления поезда. |
| When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. | Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство. |
| The lower average admission rate since November 2013 contributed to the constant population experienced to date. | С ноября 2013 года средний показатель поступления задержанных в места заключения снизился, что способствует сохранению на прежнем уровне числа лиц, находящихся под стражей. |
| In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant. | Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне. |
| The efforts invested to bring about systemic change for gender equality have achieved some reduction in gender stratification in certain situations although in some cases gender inequality remains constant or has actually increased. | В некоторых случаях благодаря усилиям в области системных преобразований с целью добиться равенства мужчин и женщин было достигнуто определенное сокращение степени стратификации по признаку пола, хотя нередко в других ситуациях масштабы неравенства мужчин и женщин остались на прежнем уровне или даже возросли. |
| Revenues (measured as a percentage of GDP), buoyed by a generally favourable environment, moved in step with the level of activity, rising slightly above their 2003 level, while expenditure remained constant in real terms. | Динамика поступлений, росту которых благоприятствовала обстановка в целом, зависела от уровня активности, и объем поступлений немного превысил (как доля от ВВП) уровень 2003 года, в то время как расходы в реальном выражении остались на прежнем уровне. |
| The five principal pressures directly driving biodiversity loss (habitat change, overexploitation, pollution, invasive species and climate change) are either constant or increasing in intensity. | Интенсивность пяти основных факторов давления, напрямую способствующих утрате биоразнообразия (изменение среды обитания, чрезмерная эксплуатация, загрязнение, инвазивные виды и изменение климата) либо осталась на прежнем уровне, либо еще больше увеличилась. |
| In Latin America, although the share of poor people remained roughly constant over the period, the numbers living in poverty increased. | В Латинской Америке, в которой доля бедного населения оставалась примерно без изменений в течение этого периода, численность людей, живущих в условиях нищеты, возросла. |
| of 2005 to the second half of 2006, then decreased, then increased and then remained constant in 2008, subsequently decreasing. | 2006 года, снизился, вновь вырос и оставался без изменений в 2008 году, а затем снизился. |
| The post adjustment index (PAI) stays constant. | Индекс корректива по месту службы (ИКМС) остается без изменений. |
| In this scenario the weight of the factors (membership, population and contribution) is kept constant at the current levels. | Согласно этому варианту вес факторов (членства, народонаселения и взноса) остается без изменений на существующем уровне. |
| The Greek Cypriot side should not be allowed to continue rejecting a settlement on the island while expecting everything else to remain constant. | Нельзя позволять кипрско-греческой стороне и далее отказываться от регулирования на острове и в то же время рассчитывать на то, что все останется без изменений. |
| Under no circumstances can the obligation of progressive realization justify a failure by the State to take expeditious, constant and efficient action. | Обязательство о постепенном осуществлении ни при каких обстоятельствах не оправдывает непринятие государством оперативных, неустанных и эффективных действий. |
| The constitutional, fiscal and agrarian reforms that will have to be carried out in the next few months will require a constant effort on the part of the country's political forces. | Те реформы, которые предстоит провести в конституционной, финансовой и сельскохозяйственной сферах в ближайшие несколько месяцев, потребуют от политических сил страны приложения неустанных усилий. |
| Kuwait commended the constant endeavour demonstrated by Tunisia in the field of human rights and its level of cooperation at the international level, including with United Nations bodies and various stakeholders. | Кувейт одобрительно отозвался о неустанных усилиях Туниса в области прав человека и об уровне его международного сотрудничества, в том числе с органами Организации Объединенных Наций и различными заинтересованными сторонами. |
| Such events demonstrate that tsunamis are a constant and unpredictable hazard, requiring continuous efforts for stronger emergency responses in the world's most vulnerable States. | Такие события демонстрируют, что цунами представляет собой постоянную и непредсказуемую опасность, требуя неустанных усилий в целях более решительного реагирования в наиболее уязвимых государствах мира. |
| The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. | 11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер. |
| We should ensure that we have all the tools and means necessary to ensure that aid flows remain constant. | Надлежит добиваться, чтобы в нашем распоряжении имелись все инструменты и средства, необходимые для обеспечения непрекращающихся потоков помощи. |
| Moreover, the occupied territories of Croatia have been used for constant attacks on other parts of Croatia and even Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, оккупированные территории Хорватии использовались для непрекращающихся нападений на другие части Хорватии и даже на Боснию и Герцеговину. |
| The Special Representative regretted that the situation of human rights continued to be marked by constant violations, and she warned that the situation could get even worse with the adoption and implementation of a new security bill. | Специальный представитель выразила сожаление по поводу непрекращающихся нарушений прав человека и предупредила о том, что с принятием и вступлением в силу нового законопроекта о безопасности ситуация может ухудшиться. |
| The second is not difficult to establish, either, since such a clear and unambiguous intention is contained in the constant incitements to murder put out by the media (particularly RTLM) and reproduced in leaflets. | Наличие второго условия также нетрудно установить, поскольку в непрекращающихся призывах к совершению убийств, с которыми выступают средства массовой информации (особенно РТЛМ) и которые документально отражены в их печатных изданиях, содержатся четко выраженные и недвусмысленные намерения в этом плане. |
| (e) Coordination with a number of institutions so that she can find employment while she is in Quito, since when she left her home because of the constant threats against her she also had to relinquish her livelihood based on agriculture. | ё) Сотрудничество с различными учреждениями в целях поиска работы для г-жи Ландетты во время ее пребывания в Кито, поскольку, покинув свой дом из-за непрекращающихся угроз, она была вынуждена оставить свою работу в сельскохозяйственном секторе. |
| That was them saying change is the only constant, | Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина. |
| It's important to me to know that you know that I am a constant now, in your life and in Molly's life. | Для меня важно знать, что ты знаешь, что я теперь постоянная величина, в твоей жизни и жизни Молли. |
| You're the constant. | Ты - постоянная величина. |
| The ratio of cultivated land and forest areas is not expected to modify significantly the "first guess approximation" of the methane emissions and the emissions produced by the different type of lands might be regarded as constant. | Соотношение площадей обрабатываемых земель и лесных районов вряд ли существенно повлияет на "первоначальную прикидку" выбросов метана, и объем выбросов, обусловленных различными типами земель, может рассматриваться как постоянная величина. |
| It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second. | Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так. |
| It is important to notice that Frédérique Constant has not changed its concept and positioning. | Важно отметить, что Frédérique Constant не изменил свою концепцию и позицию. |
| To end the week, Santana sings "Constant Craving" to the combined glee clubs, inter-cut with Shelby and Kurt also singing. | В финале Сантана поёт «Constant Craving» для Бриттани вместе с Шелби и Куртом. |
| Jean-Baptiste Philippe Constant Moens (27 May 1833, Tournai - 28 April 1908) was a Belgian philatelist recognized as the first dealer in stamps for collectors. | Жан-Батист Моэнс (фр. Jean-Baptiste Philippe Constant Moens; 27 мая 1833 - 28 апреля 1908) - бельгийский филателист, считающийся, «отцом филателии» и первым торговцем почтовыми марками для коллекционеров. |
| The PicoBlaze design was originally named KCPSM which stands for "Constant(K) Coded Programmable State Machine" (formerly "Ken Chapman's PSM"). | Изначально проект «PicoBlaze» носил имя KCPSM, что означает «Constant(K) Coded Programmable State Machine» - программируемый конечный автомат с постоянной программой. |
| Georges Robert Félix Constant Leuillieux (August 3, 1879 - May 1, 1950) was a French swimmer and water polo player. | Жорж Роберт Феликс Констан Лёйе (фр. Georges Robert Félix Constant Leuillieux; 3 августа 1879 - 1 мая 1950) - французский ватерполист и пловец, бронзовый призёр летних Олимпийских игр 1900. |
| Her first husband, railroad worker Constant Lemaitre, was killed in the First World War. | Её первый муж, железнодорожник Констан Леметр погиб во время Первой мировой войны. |
| Mr. Abraham Constant Ndinga Mbo, professor of history, Republic of the Congo; | г-н Абраам Констан Ндинга Мбо, профессор истории, Республика Конго; |
| In 1969, his meeting with the Belgian producer Constant Defourny led to his first contract with a record company: Barclay-Belgique. | В 1969 году бельгийский продюсер Констан Дефорни (Constant Defourny) получил для него первый контракт на запись грампластинки в фирме звукозаписи: Barclay-Belgique. |
| No, Constant is you. | Нет, это вы Констан. |
| We have to go, Constant. | Мы должны идти, Констан. |