Many traditional holidays in our country represent a mixture of elements that are specific to rural, religious calendar; this has made it to be a constant source of kindness, warmth and hospitality. |
Многие традиционные праздники в нашей стране представляют некое смешение элементов, характерных для сельскохозяйственного, пасторального, религиозного календарей, смешение, которое превратилось в постоянный источник добродушия, тепла и гостеприимства. |
At Oxford, he edited an undergraduate journal, The Spirit Lamp (1892-3), an activity that intensified the constant conflict between him and his father. |
В Оксфорде Дуглас редактировал студенческий журнал The Spirit Lamp (1892-1893), и эта деятельность усилила постоянный конфликт и взаимное недоброжелательство между ним и его отцом. |
They serve as a reminder that disaster preparedness is not an optional luxury; it is a constant, intensive process that is necessary to save lives, protect infrastructure, and safeguard development. |
Они служат нам напоминанием о том, что приготовление к стихийным бедствиям вовсе не является необязательной роскошью; это постоянный, интенсивный процесс для спасения человеческих жизней, защиты созданной инфраструктуры и разработки мер защиты от стихийных бедствий. |
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income, are going to retire with 25 percent more in savings. |
Да, говорящие на языке, не имеющем будущего времени, имея постоянный доход, выходят на пенсию, имея на 25% больше сбережений. |
In this film was established the constant creative collective of FEKS's; not including the directors, it included the cinematographer Andrei Moskvin and artist Evgeny Eney, who worked with Kozintsev during almost all of his films. |
На этом фильме сложился постоянный творческий коллектив «фэксов»; кроме режиссёров в него вошли кинооператор Андрей Москвин и художник Е. Е. Еней, работавшие с Козинцевым практически на всех его фильмах. |
This means that there must be constant dialogue between States, on an equal footing; it must be accepted that the appropriation and perception of many universal human rights norms and standards is a continuous and lengthy process. |
В этой связи необходим постоянный и равноправный диалог между государствами, признание постоянности и длительности процесса усвоения и восприятия ряда универсальных норм и стандартов прав человека. |
The report also stated that that the steady flow of very poor Haitian migrants served the interests of Dominican entrepreneurs who were thus able to take advantage of the constant renewal of cheap labour to drive down wages. |
Кроме того, постоянный приток очень бедных гаитянских мигрантов, видимо, служит интересам доминиканских работодателей, которые ценят эту дешевую рабочую силу, постоянное обновление которой позволяет снижать заработную плату. |
Constant-attendance allowance may be granted when a disablement entails that an applicant needs constant care or attendance requiring other people to be present at all times. |
В тех случаях, когда в силу инвалидности то или иное лицо нуждается в постоянном уходе или присутствии других лиц, может предоставляться пособие на постоянный уход. |
The continuous search for innovative solutions, the focus on design, the attention for customers and the constant assurance of total quality are the elements that have enabled Rupes to become the most trail-brazing global manufacturer of professional electric and pneumatic tools. |
Постоянный поиск новых решений, концентрация на дизайне, внимание к клиентам и тщательное стремление к полному качеству - вот составляющие успеха Rupes как наиболее передовой компании среди производителей профессиональных электрических и пневматических инструментов на мировом уровне. |
And so the side effects that you're all very familiar with - hair loss, being sick to your stomach, having a suppressed immune system, so infection was a constant threat - were always surrounding us. |
И те побочные эффекты, о которых вы все наслышаны - потеря волос, сильная тошнота, подавление иммунной системы и постоянный риск инфекций, - всегда сопровождали нас. |
These include high levels of compound mental anxiety manifesting as dread of the occupation army, diminished concentration, constant weeping and re-experiencing the traumatic event. |
К таким последствиям относится глубокая внутренняя тревога, выражающаяся в страхе перед оккупационной армией, притупление внимания, постоянный плач и многократное переживание этого травмирующего психику события. |
It may be further noted that, as part of the work performed by the constitutional jurisdiction and the Office of the Ombudsman, constant care is taken to ensure that action by the State does not for any unfounded motive affect the principles of equality and non-discrimination. |
Кроме того, следует отметить, что в соответствии с конституционной юрисдикцией и функциями Управления Народного защитника осуществляется постоянный контроль за тем, чтобы действия государственных органов на нарушали принципы равноправия, и в них не допускалось никакой необоснованной дискриминации. |
Despite the constant increase in the prison population from 46,853 in 1996 to 57,308 in 2001, the Moroccan authorities are actively engaged in improving conditions in prisons and in particular health and hygiene services for prisoners. |
Несмотря на постоянный рост численности заключенных6 в период 1996- 2001 годов с 46853 до 57308 человек, марокканские власти активно работают над улучшением условий содержания и особенно медицинского и санитарно-гигиенического обслуживания заключенных. |
These trainees were recruited in factories in Port Said, Giza, and Qalioubeyah governorates; (b) Procured loans to a number of women to finance their running small projects that generate a constant income for them. |
Женщины, прошедшие такое обучение, получили работу на фабриках в губернаторствах Порт-Саид, Гиза и Кальюбеи; Ь) предоставил некоторым женщинам ссуды для финансирования их небольших проектов, обеспечивающих им постоянный доход. |
As the words "constant care" echoed in her head, |
Когда слова "постоянный уход" отозвались в ее душе, ужасающая картина будущего промелькнула перед Бри... |
The base of this unit is finding and developing new construction methods, making researches about latest materials and equipments, and is always in constant contact with international institutions. |
Основная работа этого отдела заключается в поиске новых и развитии старых методов строительства и строительных материалов. Кроме этого, поддерживая постоянный контакт с образовательными учреждениями и международными организациями, команда специалистов этого отдела проводит, связанные с исследовательскими работами, образовательные мероприятия. |
The Special Coordinator maintains a constant dialogue with the Under-Secretaries-General for Political Affairs and Peacekeeping Operations on all key political and organizational issues relating to Lebanon. |
Специальный координатор ведет постоянный диалог с заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира по всем ключевым политическим и организационным вопросам, касающимся Ливана. |
Major violations of the Somalia arms embargo over the past six months using large vessels or heavy cargo aircraft show a reduction over previous years, but the constant micro-flow of weapons and ammunition represents hundreds of tons of arms in violation of the embargo over a six-month period. |
Однако в течение шестимесячного периода постоянный приток мелкими партиями оружия и боеприпасов выражается на практике в сотнях тонн оружия, поставляемых в нарушение эмбарго. |
A. Government of the Sudan 19. The Panel was in constant contact with the Government of the Sudan, which maintained its coordination mechanism headed by the Panel's Government focal point in Khartoum. |
Группа поддерживала постоянный контакт с правительством Судана с помощью координационного механизма во главе с представительным координатором в Хартуме. |
However, it considered that the use of a constant emission factor would not be correct for the period 1990 to 1995 as this would not take into account that waste combustion installations had reduced the emissions significantly during that period. |
Однако Нидерланды посчитали неправильным использовать постоянный коэффициент выбросов для периода 1990-1995 годов, поскольку это не позволит учесть значительное сокращение в этот период выбросов, производимых мусоросжигательными установками. |
The semilog quadratic model has a disadvantage compared to the translog model: it is not possible to impose constant returns to scale on the semilog quadratic hedonic function f(z). |
Эта полулогарифмическая квадратическая модель имеет недостаток по сравнению с транслогарифмической моделью: по полулогарифмической квадратической гедонической функции f(z) нельзя задавать постоянный эффект масштаба. |
The constant political system of the Natiocracy will become a consequence of emancipating (the National revolution) and preparing-reconstructive (National dictatorship) efforts of the Ukrainian nationalism and will mean transition of the Nation to final, ending stages of National-state construction. |
Постоянный государственный строй Нациократии станет следствием освободительных (Национальная революция) и подготовительно реконструктивных (Национальная диктатура) усилий Украинского национализма и будет означать переход Нации к конечным, завершающим этапам Национально государственного строительства. |
At first, brinicles are very fragile; the walls are thin and they are largely the constant flow of colder brine that sustains its growth and hinders its melt that would be caused by the contact with the less cold surrounding water. |
В начале своего существования брайникл является очень хрупким, а его стенки очень тонкими, однако постоянный поток холодного рассола поддерживает его разрастание и не даёт расплавиться от контакта с менее холодной водой вокруг его каналов. |
At present the specialists of "The Obukhovskaya Industrial Company" have an opportunity to perform a constant monitoring of the market of the goods required by the oil producing companies and to promote the products produced by your enterprise using the sales network of the company. |
На сегодняшний день специалисты «Обуховской промышленной компании» имеют возможность осуществлять постоянный мониторинг рынка необходимых нефтедобывающим компаниям товаров и активно продвигать производимую Вашим предприятием продукцию, используя собственную сбытовую сеть. |
A first graduated bushing has a constant outside diameter and two portions, one with a small inside diameter and one with a large inside diameter. |
Первая ступенчатая втулка имеет постоянный наружный диаметр и два участка с малым и большим внутренним диаметрами. |