Photo studio pavilion is of 50 sq m; height of ceilings is 4 m, pulse and constant light Hensel, halogen light for creation of special effects, professional background system. |
Съемочный павильон фотостудии имеет площадь 50 кв. метров, высота потолков 4 м, импульсные осветители и постоянный свет Hensel, галогеновые осветители для создания спецэффектов, фоновую систему. |
for securing cars, groups of cars, train stocks on remote tracks, where constant supervision by station, enterprises employees over it is impossible or complicated. |
при закреплении вагонов, групп вагонов, составов поездов на отдаленных путях, где невозможен или затруднен постоянный надзор работниками станций, предприятий. |
She continued, There was this constant spectrum of conversation with Mark Mylod during the chase of about how petrified she needs to look, but also how safe she is. |
Она продолжила: «Был постоянный спектр разговора с Марком Майлодом во время погони о том, как окаменевшей она должна быть, а также в какой она должна быть безопасности. |
Tourian's constant bodyguard, Kossof Gargodian, was sitting in the back of the church certain that there would be no assault upon Tourian in a holy place, on the day before Christmas. |
Коссоф Гаргодиян, постоянный телохранитель Туряна, сидел в задней части церкви, будучи уверен в том, что нападение на Туряна невозможно в святом месте в предрождественский день. |
In the case of the latter, hashtags for blog comments and directly submitted comments were used to maintain a more constant rate of user activity even when paid employees were not logged into the website. |
В последнем случае хештеги используются для комментариев блога и непосредственно представленных комментариев, чтобы поддержать более постоянный уровень пользовательского действия, даже когда пользователь не зарегистрирован на веб-сайте. |
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. |
Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
Thus a coherent sheaf has constant rank on an open set, while the rank can jump up on a lower-dimensional closed subset. |
Таким образом, когерентный пучок имеет постоянный ранг на открытом подмножестве, тогда как на замкнутом подмножестве ранг может подскакивать. |
The only significant progress in restoration of property rights and return is achieved through constant pressure and supervision from international organizations and in many places, particularly in Herzegovina in the west and in parts of the Republika Srpska, international pressure is openly resisted. |
Значительный прогресс в восстановлении имущественных прав и возвращении собственности достигается только тогда, когда международное сообщество оказывает постоянный нажим и осуществляет контроль, однако во многих местах, особенно в западных частях Герцеговины и в некоторых районах Республики Сербской, отмечается открытое сопротивление такому международному нажиму. |
The challenge for the Agency in this connection is to keep providing credible assurances on States Parties' compliance with their non-proliferation commitments in an increasingly volatile international security environment and amidst a rapid quantitative increase in the peaceful uses of nuclear energy and constant advances in nuclear technology. |
В этой связи перед Агентством стоит задача продолжать предоставлять надежные гарантии выполнения государствами-участниками своих обязательств по нераспространению в обстановке, когда международная безопасность приобретает все менее устойчивый характер и наблюдается быстрый рост масштабов мирного использования ядерной энергии и постоянный прогресс в области ядерной технологии. |
Nutrition has become a special programme of the Ministry of Health and a constant watch is kept on the nutrition of the population by regular national surveys; great emphasis is laid on the nutritional status of the child. |
Вопросам питания посвящена специальная программа министерства здравоохранения, и в рамках регулярных национальных обследований осуществляется постоянный контроль за питанием населения; большое внимание уделяется вопросам питания детей. |
There is constant monitoring of possible improvement in the quality of the civil service through the continuing efforts of our Union Public Service Commission authorities, one of our oldest, established and most respected institutions. |
Установлен постоянный контроль за возможностями повышения качества работы гражданской службы при помощи непрерывных усилий со стороны нашего управления Комиссии союзной гражданской службы - одного из наших старейших и наиболее респектабельных учреждений. |
The second reason it is useful to affirm that policies are necessary and possible is that indifference, which is closely related to the fatalism mentioned earlier, is also a constant temptation to human beings and the institutions they establish. |
Другая причина, по которой полезно утверждать, что политика необходима и возможна, состоит в том, что безразличие, очень близкое к упомянутому выше фатализму, также представляет постоянный соблазн для людей и создаваемых ими институтов. |
One of the reasons put forward is that drug-control activities should receive a constant level of funding and should not be subject to variation because of successes or failures of a particular year's investigations and prosecutions. |
Один из выдвигаемых доводов заключается в том, что на деятельность по контролю над наркотиками должен выделяться постоянный объем средств, и такая деятельность не должна зависеть от колебаний, связанных с успешными или неудачными следственными и процессуальными действиями в течение того или иного года. |
In all areas, our peoples expect from their respective leaders that we be able to maintain a constant dialogue based on truly universal values, a dialogue that can inspire the various regional institutions, and all nations individually, to work towards peace, development and cooperation. |
Во всех областях наши народы ожидают от своих руководителей, что мы сможем поддерживать постоянный диалог на основе действительно универсальных ценностей - диалог, который может вдохновить различные региональные учреждения, равно как и отдельные государства, на деятельность в интересах мира, развития и сотрудничества. |
This is why it keeps the state of human rights under constant review and, at present, it is contemplating the incorporation of other human rights provisions in its legislation. |
В силу этой причины оно осуществляет постоянный контроль за положением в области прав человека и в настоящее время рассматривает вопрос о включении в национальное законодательство положений других договоров по правам человека. |
Seen in this way, democratic pluralism should be a measure of our march towards progress and, at this stage, make peace the stabilizing and constant factor of democratic institutions. |
При таком подходе мерой нашей поступи в направлении прогресса должен стать демократический плюрализм, и на этом этапе он должен превратить мир в стабилизирующий и постоянный фактор демократических устоев. |
However, together with the continuing divergence of views on the exact delimitation of the United Nations controlled and demilitarized zones, they provide a constant irritant in the relations between UNMOP and the local authorities, an irritant which should be removed. |
Однако вместе с сохраняющимся расхождением во мнениях по поводу четких границ находящейся под контролем Организации Объединенных Наций и демилитаризованной зон они составляют постоянный раздражитель, который вносит нервозность в отношения между МНООНПП и местными властями, - раздражитель, который следует устранить. |
To ensure that young people with foreign ethnic backgrounds were encouraged to enter the force, the Minister and the National Police Commissioner were in constant dialogue with the various organizations representing immigrants and ethnic minorities. |
Для обеспечения притока молодых людей иностранного происхождения в подразделения полиции министр и комиссар национальной полиции поддерживают постоянный диалог с различными организациями, представляющими иммигрантов и этнические меньшинства. |
In view of the constant growth of its workload as a result of the increasing number of States parties to the Convention and the proliferation of issues it was handling, the Committee should take steps to improve its functioning. |
Учитывая постоянный рост объема работы в связи с увеличением числа государств - участников Конвенции и рост числа вопросов, которыми занимается Комитет, он должен принимать меры по совершенствованию своей деятельности. |
To boost the numbers of orphans taken in by families, there is a constant search for new ways of placing children who have been left without parental care in a family setting. |
В целях увеличения числа детей-сирот, переданных на воспитание в семью, идет постоянный поиск новых форм устройства детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семейном окружении. |
Mr. Bazoberry Otero, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, said that the constant rise in food prices worldwide affected all countries, particularly developing countries. |
Г-н Басоберри Отеро, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что постоянный рост цен на продовольствие во всем мире сказывается на всех странах, особенно на развивающихся странах. |
She will maintain constant dialogue with the municipalities concerned in an effort to improve living standards in these areas, as well as to promote employment, raise the standard of education, increase security and encourage integration. |
Она обещала поддерживать постоянный диалог с соответствующими муниципалитетами в целях повышения уровня жизни в этих районах, расширения занятости, повышения уровня образования жителей, усиления их безопасности и поощрения интеграции в общество. |
We welcome the continuation of those efforts, particularly the greater use of information technology, and encourage the constant review of the implementation of the improved working methods in order to meet the needs of the Court. |
Мы приветствуем координацию этих усилий, в частности более широкое использование информационной технологии, и призываем проводить постоянный обзор осуществления улучшенных методов работы, чтобы учесть потребности Суда. |
Any nation that lacks the resources to take care of its economic and social needs, that is witnessing a constant rise in illiteracy and disease and that is also suffering from an ongoing increase in unemployment, poverty and underdevelopment will find its internal peace and stability threatened. |
В любой стране, которая не имеет ресурсов для удовлетворения своих экономических и социальных потребностей, в которой происходит постоянный рост масштабов неграмотности и заболеваний, которая страдает от нескончаемого роста безработицы, нищеты и недостаточного уровня развития, мир и стабильность находятся под угрозой. |
International action to combat violations of human rights in all forms and to encourage the exercise of those rights has become a constant, despite the distance separating us from the attainment of our desired objectives. |
Международные действия по борьбе против нарушения прав человека во всех формах и по содействию осуществлению этих прав приобрели постоянный характер, несмотря на ту дистанцию, которая отделяет нас от достижения желаемых целей. |