| Improvement of quality has been a constant theme running through the work of the Department ever since its establishment. | Повышение качества - постоянный лейтмотив работы Департамента с момента его создания. |
| The factors causing the outbreak of these crises can vary, but the consequences are constant. | Различными могут быть факторы, вызывающие эти кризисы, но последствия их носят постоянный характер. |
| Management requires constant streams of information on a systematic basis, both from outside and inside the organization. | Руководству организации требуется постоянный приток как внешней, так и внутренней информации на систематической основе. |
| Many highlighted the involvement of elements of civil society, allowing for transparency and constant review, as an important factor in sustainability. | Многие страны выделили участие элементов гражданского общества, позволяющее обеспечивать транспарентность и постоянный обзор в качестве важного фактора устойчивости. |
| During phase I, it had been in constant dialogue with partnership secretariats and had begun studying the Cotonou Partnership Agreement. | В течение первого этапа группа поддерживала постоянный диалог с секретариатами партнерств и провела изучение Соглашения о партнерстве, заключенного в Котону. |
| The Deputy High Commissioner reiterated that she intended to maintain a constant dialogue with special procedures. | Заместитель Верховного комиссара вновь заявила о своем намерении поддерживать постоянный диалог с мандатариями специальных процедур. |
| The scope and the characteristics of the humanitarian tragedy in Darfur are a constant appeal to the conscience of the international community. | Масштаб и серьезность гуманитарной трагедии в Дарфуре - это постоянный укор совести международного сообщества. |
| The Government is in close and constant touch with our Embassy in Belgrade. | Правительство поддерживает тесный и постоянный контакт с нашим посольством в Белграде. |
| Throughout the six years of his mandate, the Special Rapporteur has maintained a constant dialogue within the diplomatic community. | На протяжении шести лет действия своего мандата Специальный докладчик поддерживал постоянный диалог с дипломатическим сообществом. |
| The House of Representatives is in constant communication with Government authorities and relevant ministries for deepening and widening the democratic fibre in the country. | Палата представителей поддерживает постоянный контакт с правительственными ведомствами и соответствующими министерствами на предмет укрепления и расширения демократических основ в обществе. |
| Member States should ensure that there was a constant and increased flow of resources and continuity in the management of UNITAR. | Государства-члены должны обеспечивать как постоянный поток ресурсов и его увеличение, так и преемственность в управлении ЮНИТАР. |
| I should like to state that this has been a constant learning process for us. | Я хотела бы отметить, что для нас это постоянный процесс овладения новыми знаниями. |
| A constant base period would not create undue financial difficulties for Member States. | Постоянный базисный период не будет создавать ненужных финансовых трудностей для государств-членов. |
| The Office maintains constant contact with Member States and troop contributors as well as force commanders/chief military observers in the field. | Канцелярия поддерживает постоянный контакт с государствами-членами и государствами, предоставляющими войска, а также с командующими силами/главными военными наблюдателями на местах. |
| We have observed the intention of the Counter-Terrorism Committee to remain in constant contact with the High Commissioner for Human Rights. | Мы отмечаем намерение Контртеррористического комитета поддерживать постоянный контакт с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| We are then holding constant the contribution to development funding and considering different methods of financing. | При этом мы принимаем за постоянный показатель взносы на цели финансирования развития и рассматриваем различные методы финансирования. |
| Managers must have constant and immediate access to up-to-date information on rules, regulations, policies and procedures relevant to the management of their human resources. | Руководители должны иметь постоянный и прямой доступ к самой последней информации о правилах, положениях, политике и процедурах, имеющих отношение к управлению вверенными им людскими ресурсами. |
| Arafat's statements to his own people are rife with references to constant and enduring conflict. | Заявления Арафата в адрес его народа изобилуют ссылками на постоянный и затяжной конфликт. |
| The new section should maintain constant dialogue with the relevant entities within the United Nations Secretariat. | Новому отделу надлежит поддерживать постоянный диалог с соответствующими подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Reviewing our progress and adjusting our response to the evolving menace with which we are confronted are constant imperatives and permanent challenges. | Анализ достигнутого нами прогресса и корректировка нашего ответа на меняющуюся угрозу, с которой мы сталкиваемся, - это наш постоянный императив и постоянная задача. |
| The Council remained, throughout the year, in constant contact with the parties. | В течение этого года Совет поддерживал постоянный контакт со сторонами. |
| A constant and fruitful dialogue has begun between the authorities of the State, the political class and civil society organizations in the country. | В стране начался постоянный и плодотворный диалог между государственными властями, политическими кругами и организациями гражданского общества. |
| They are a constant source of danger for all States if allowed to go unchecked. | Они будут представлять собой постоянный источник опасности для всех государств, если допустить их бесконтрольное передвижение. |
| This reflects the constant demands of the economies in transition for technical assistance on environmental and transport issues. | Это отражает постоянный спрос стран с переходной экономикой на техническую помощь по вопросам, касающимся окружающей среды и транспорта. |
| Agencies of the Procurator's Office carry out constant monitoring of compliance with these time limits. | За соблюдением указанных сроков осуществляется постоянный надзор со стороны органов прокуратуры. |