His delegation reiterated that the review and consideration of the scale methodology did not relieve Member States of the obligation to pay their contributions to the Organization, which had entered on its second half-century with serious cash-flow problems. |
Эквадор вновь заявляет, что изучение и рассмотрение методологии построения шкалы взносов не освобождают государства-члены от обязательства выплачивать свои взносы Организации, которая вступила во второе пятидесятилетие своего существования, испытывая серьезные проблемы наличности. |
One of the speaker's objectives in directing the study was to provoke a comprehensive national consideration of violence against children in as many Member States as possible. |
Одной из его целей на посту руководителя исследования является комплексное изучение на национальном уровне вопроса о насилии в отношении детей в как можно большем количестве государств-членов. |
Moreover, separate consideration is being given to the subject of new and innovative funding of global development requirements, involving a review of a variety of new sources. |
Кроме того, особо рассматривается вопрос о новых и новаторских формах удовлетворения глобальных потребностей в области развития, включая изучение разнообразных новых источников. |
The Expert Group recommends that further consideration be given by the Trial and Appeals Chambers to whether confirmation of an indictment should automatically result in disqualification of the confirming judge. |
Группа экспертов рекомендует, чтобы судебные и апелляционные камеры продолжили изучение вопроса о том, должно ли утверждение обвинительного заключения автоматически приводить к отводу утвердившего его судьи. |
One of the Working Group's first tasks was to consider its mandate, to establish the principles applicable to the consideration of cases and to devise its methods of work, in accordance with resolution 1991/42. |
Одной из первых задач группы стало изучение своего мандата, определение принципов, применимых при рассмотрении случаев, и разработка методов работы в соответствии с положениями резолюции 1991/42. |
In addition, the Organization will continue to explore approaches to facilitate the geographic movement of international Professional staff members, including systematic means and incentives to give priority consideration to dual-career families. |
Кроме того, Организация продолжит изучение подходов к содействию переводу международных сотрудников категории специалистов в другие места службы, включая систематические меры и стимулы в целях уделения приоритетного внимания семьям, в которых работают оба супруга. |
A detailed examination of the experience of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and of the process launched by resolution 1863 on Somalia will undoubtedly contribute to the consideration of this issue. |
Детальное изучение опыта Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и процесс, начатый резолюцией 1863 по Сомали, несомненно, внесут вклад в рассмотрение этого вопроса. |
If rules governing the applicable law in a multimodal transport shall still be needed, further consideration should also be given to the different national solutions which exist today. |
Если все же будут необходимы правила, регулирующие порядок применения соответствующих нормативных положений для мультимодальных перевозок, то следует также продолжить изучение различных существующих сегодня национальных решений. |
Furthermore, the draft declaration and plan of action, as well as the questionnaire designed to assess progress achieved in the struggle against racism, had been submitted for consideration to the national coordination committee. |
Помимо этого, проект декларации и плана действий, а также вопросник, целью которого является изучение результатов, достигнутых в борьбе против расизма, были представлены на рассмотрение Национального координационного комитета. |
Further study of these issues is required, including consideration by the Committee for Development Planning or its successor arrangements, in order to develop approaches and modalities that the Council could consider at a subsequent session. |
Необходимо продолжить изучение этих вопросов, в том числе в рамках Комитета по планированию развития или созданных вместо него механизмов, в целях разработки подходов и процедур, которые Совет мог бы рассмотреть на одной из последующих сессий. |
In addition, with more systematic and interactive dialogue at Commission sessions, consideration of follow-up or failures will inevitably receive attention as part of that dialogue. |
Кроме того, с налаживанием более систематического и интерактивного диалога на сессиях Комиссии изучение последующих мер или недостатков неизбежно привлечет внимание в рамках такого диалога. |
∙ Improvements in GSP arrangements, including consideration of whether internationally agreed graduation criteria could be introduced and how conditionalities could be restrained in the various schemes; |
улучшение механизмов ВСП, включая изучение возможности использования согласованных на международном уровне критериев градации и методов ограничения применения обусловленности в различных схемах; |
However, discussion of those paragraphs, such as paragraph 2, which were the subject of the amendments contained in the other document before the Committee should be postponed so as to allow more time for consideration of the new material. |
Однако обсуждение таких пунктов, как пункт 2, который является предметом поправок, содержащихся в другом документе в распоряжении Комитета, следует отложить, чтобы дать больше времени на изучение этого нового материала. |
The entire Code of Conduct for judicial personnel had been brought into line with European norms on the ethics of the judiciary, and the revised text was to be submitted for consideration and adoption to the Conference of Judges on 20 October 2007. |
Наконец, весь Кодекс поведения сотрудников судебных органов был приведен в соответствие с европейскими нормами судебной этики, и пересмотренный текст должен быть представлен на изучение и утверждение Конференцией судей 20 октября 2007 года. |
In that respect, Myanmar supported the proposals made by Indonesia on behalf of the Group of 77 and China on the key elements that could be included in the consideration of financing for development. |
В этом вопросе Мьянма поддерживает предложения, выдвинутые Индонезией от имени Группы 77 и Китая, об основных элементах, которые могут быть включены в изучение финансирования развития. |
In that context, it trusted that the Main Committees would complete their consideration of the programme fascicles referred to them for review by the Committee for Programme and Coordination. |
В этой связи Группа надеется, что главные комитеты завершат изучение документов по отдельным программам, переданных им на рассмотрение Комитетом по программе и координации. |
The Committee also played an important role in monitoring and reporting activities, as its consideration of periodic reports enabled it closely to monitor the situation at the national level, ask questions and provide information on progress made. |
Комитет также выполняет важную роль в деятельности по наблюдению и сбору информации в силу того, что изучение докладов дает ему возможность пристально следить за развитием ситуации на национальном уровне, ставить вопросы и сообщать о достигнутом прогрессе. |
While this composition results in an overall majority of developing countries, decision-making by consensus is a core practice of the Board and ensures in-depth consideration of matters under discussion. |
Хотя в результате такого состава подавляющее большинство мест в Совете принадлежит развивающимся странам, Совет работает по принципу принятия решений на основе консенсуса, что позволяет проводить детальное изучение обсуждаемых вопросов. |
The Committee's consideration of this first case will be of particular importance in the light of recent legal challenges to the implementation of the sanctions measures in Member States. |
Изучение Комитетом этого первого дела будет иметь особое значение в свете того факта, что в последнее время государства-члены сталкиваются с проблемами юридического характера при осуществлении мер, предусмотренных санкциями. |
The WNC recognizes that though the United Kingdom has made steady and exemplary progress in this area, more needs to be done to improve the situation for women and girls and therefore further consideration should be given in a number of areas. |
Женская национальная комиссия признает, что, хотя Соединенное Королевство добилось стабильного и образцового прогресса в данной сфере, многое еще необходимо сделать для улучшения положения женщин и девочек, в связи с чем следует продолжить изучение того, как обстоят дела в ряде областей. |
Requests the Secretary-General to continue considering the issue of convening an international conference on migration and to report on this issue for consideration by the high-level dialogue; |
просит Генерального секретаря продолжить изучение вопроса о созыве международной конференции по миграции и представить доклад по этому вопросу для рассмотрения в ходе диалога на высоком уровне; |
It also provides information on possible options and approaches to promote international cooperation and coordination and on key issues and questions where more detailed background studies would facilitate consideration by States of these issues. |
В него включена также информация о возможных вариантах и подходах, позволяющих развивать международное сотрудничество и координацию, и о ключевых проблемах и моментах, более подробное изучение подоплеки которых облегчило бы рассмотрение государствами данных вопросов. |
The Commission then decided to defer the consideration of the recommendations prepared by the Sub-commission to the twenty-seventh session in order to provide its members with further time to examine them. |
После этого Комиссия постановила отложить рассмотрение рекомендаций, подготовленных подкомиссией, до двадцать седьмой сессии, чтобы дать своим членам дополнительное время на их изучение. |
Canada welcomed the Government's consideration of the establishment of an independent human rights commission and the adoption of the National Strategic Plan Papua New Guinea Vision 2050 to address low social and economic indicators. |
Канада приветствовала изучение правительством возможности создания независимой комиссии по правам человека и принятия Национального стратегического плана "Перспективы развития Папуа-Новой Гвинеи до 2050 года" с целью повышения низких социально-экономических показателей. |
For Costa Rica, the most important thing is that, as a result of an agreement on this issue, it has been reiterated that the review or consideration of the report will take place in the plenary. |
Наиболее существенным для Коста-Рики является тот факт, что результатом достижения договоренности по этому вопросу стало подтверждение факта, что изучение или рассмотрение доклада должно осуществляться на пленарном заседании. |