Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Изучение

Примеры в контексте "Consideration - Изучение"

Примеры: Consideration - Изучение
In order to facilitate such examination, the following proposal is submitted for the consideration of delegations participating at the first session of the Assembly of States Parties to the ICC Statute: С тем чтобы облегчить изучение этого вопроса, на рассмотрение делегаций, участвующих в первой сессии Ассамблеи государств-участников Статута МУС, представляется следующее предложение:
The Working Group of the Whole recommended that further consideration be given to the topic to be selected for the industry symposium in view of the fact that there were other possible themes related to substantive items on the agenda of the Subcommittee. Рабочая группа полного состава рекомендовала продолжить изучение вопроса о теме предстоящего промышленного симпозиума с учетом того, что в связи с основными пунктами повестки дня Подкомитета можно выбрать и другие темы для обсуждения.
The Government would continue to examine carefully the need to abolish the death penalty, taking into consideration such factors as public opinion, legal perception and social realities, as well as the function of the death penalty in criminal policy. Правительство продолжит тщательное изучение необходимости отмены смертной казни, принимая во внимание такие факторы, как общественное мнение, ее правовое восприятие и социальные реалии, а также роль смертной казни в уголовной политике.
Accordingly, an examination of occupational health must include consideration of harmful exposures during work, specific varieties of working conditions, working environment, working relationships, and the social, environmental and political contexts in which work is situated. Соответственно, изучение вопроса о гигиене труда должно включать рассмотрение вредных воздействий во время работы, разнообразных условий труда, обстановки на рабочем месте, трудовых взаимоотношений и социального окружения и политического контекста, в которых осуществляется работа.
It was possible to imagine a situation in which, in the light of the Committee's consideration of a State party's periodic report, the Subcommittee should visit the country and conduct a detailed examination of preventive measures or the situation on the ground. Вполне возможно представить себе ситуацию, при которой в свете рассмотрения Комитетом периодического доклада какого-либо государства-участника Подкомитету потребуется посетить эту страну и провести подробное изучение превентивных мер или положения на месте.
In cases where such consideration necessitates special checks or the examination of a large amount of material, the person in charge of the body responsible for considering the application stipulates the time limit for its processing and informs the applicant accordingly. В случае, когда для рассмотрения обращения необходимо проведение специальной проверки или изучение значительного по объему материала, руководитель органа, рассматривающего обращение, устанавливает необходимый срок для его разрешения, о чем сообщается подателю обращения.
The agenda of the current session was extremely full, including the examination of four country reports, the adoption of lists of issues in response to a further four reports, the consideration of a large number of communications and further discussion of working methods. Повестка дня нынешней сессии весьма насыщенная и включает, в частности, изучение четырех страновых докладов, утверждение перечней вопросов в связи с последующими четырьмя докладами, рассмотрение большого числа сообщений и дальнейшее обсуждение методов работы.
The State party notes that if the Committee had requested further clarification on certain issues (the subject of paragraphs 7.5 and 7.6 of the Views) prior to consideration of the case it could have ensured a proper examination of and a more balanced decision by the Committee. Государство-участник отмечает, что, если бы Комитет запросил дополнительные разъяснения по некоторым вопросам (предмет пунктов 7.5 и 7.6 соображений) до рассмотрения дела, это обеспечило бы надлежащее изучение обстоятельств дела и вынесение Комитетом более сбалансированного решения.
The examination of a protection visa application consists of the following: first instance consideration by officers of the Immigration Department; review of the merits by the RRT; judicial review by Australian courts, including the Federal Magistrate Court, the Federal Court and the High Court. Процесс изучения ходатайств о получении виз для защиты состоит из следующих этапов: рассмотрение на уровне первой инстанции сотрудниками Департамента по делам иммиграции; изучение существа ТДБ; судебный пересмотр австралийскими судами, в том числе Федеральным мировым судом, Федеральным судом и Высоким судом.
With respect to the matter of the status of the Convention in national legislation, the Committee would like to encourage the State party to pursue its consideration of according constitutional status to the Convention. Касаясь вопроса о статусе Конвенции в рамках национального законодательства, Комитет призывает государство-участника продолжить изучение вопроса о конституционном статусе Конвенции.
The view was expressed that the consideration of criteria for the application of sanctions regimes, particularly legal criteria, and the concept of the "humanitarian limits" of sanctions, did not lie within the mandate of the Special Committee. Было высказано мнение о том, что изучение критериев применения режимов санкций, особенно правовых критериев, и концепции "гуманитарных пределов" санкций не относится к мандату Специального комитета.
The efforts undertaken to this end by the International Monetary Fund and the Financial Stability Forum, as well as the consideration by the International Monetary and Financial Committee of ways to sharpen tools designed to promote international financial stability and enhance crisis prevention, are welcomed. Заслуживают одобрения усилия, предпринимаемые с этой целью Международным валютным фондом и Форумом по финансовой стабильности, а также изучение Международным валютно-финансовым комитетом путей совершенствования инструментов, призванных способствовать международной финансовой стабильности и улучшению предотвращения кризисов.
The Sub-Commission recommended that the Commission consider the situation of human rights in the Republic of the Congo at its next session and decided, if the Commission was unable to do so, to continue consideration of the question at its fifty-second session. Подкомиссия рекомендовала Комиссии рассмотреть положение в области прав человека в Республике Конго на своей следующей сессии и постановила, в том случае, если Комиссия не сможет рассмотреть данный вопрос, продолжить его изучение на своей пятьдесят второй сессии.
(c) Review of mergers and alliances and use of remedies to offset anti-competitive effects, as well as consideration of separation or divestiture in cases of dominance; с) изучение случаев слияний и союзов и использование инструментов, компенсирующих антиконкурентные последствия, а также изучение возможностей разделения компаний или переуступки части активов в случае доминирующего положения на рынке;
a) Decides to pursue consideration of further options for extended NGO participation through informal consultations, on at least an annual basis for the next two years, with a view to taking a decision on the question preferably by its th session; and а) постановляет продолжить изучение дополнительных возможностей расширения участия НПО на основе неофициальных консультаций, которые в предстоящие два года будут проводиться по меньшей мере ежегодно, с тем чтобы принять решение по этому вопросу предпочтительно на его шестидесятой сессии; и
Support and encourage the decision of P&I Clubs that no vessel would be entered without ISM certification, as well as their future consideration of the proposal that ISM certification would be made a condition of coverage at the next renewal of vessels' coverage. Поддержка и поощрение решения клубов взаимного страхования о том, чтобы не включать суда без сертификата МКУБ, а также дальнейшее изучение ими предложения о том, чтобы сертификат МКУБ стал условием предоставления покрытия при следующем возобновлении страхового покрытия судов.
Calls upon the Commission on Human Rights to replace the ad hoc group by a new ad hoc group of the Sub-Commission comprising five of its members, with a specific mandate to continue consideration of the subject, taking into account the results already attained. просит Комиссию по правам человека учредить в порядке замены специальной группы новую специальную группу экспертов Подкомиссии в составе пяти своих членов с четким мандатом, предусматривающим дальнейшее изучение этого вопроса с учетом уже полученных результатов.
Concern was also expressed regarding the requests of intergovernmental bodies to seek exceptions to the biennialization of their sessions and the Committee on Conferences again wishes to encourage the Council to continue its consideration of the biennialization of meetings of its subsidiary bodies. Была также высказана обеспокоенность по поводу запросов, поступающих от межправительственных органов с просьбой предусмотреть изъятие из решения о переводе на двухгодичную основу их сессий, и Комитет по конференциям вновь рекомендует Совету продолжить изучение вопроса о переводе на двухгодичную основу совещаний его вспомогательных органов.
The Special Rapporteur intends to continue her consideration of the situation of minorities throughout the territory of her mandate, and she hopes that the present report is a useful preliminary contribution to the illumination of this most important issue. Notes Специальный докладчик намерена продолжить рассмотрение положения меньшинств на всей территории, подпадающей под действие ее мандата, и она надеется, что настоящий доклад послужит полезным предварительным вкладом в изучение этого крайне важного вопроса.
While we would be happy accordingly to see the court established as a judicial organ of the United Nations, further consideration does need to be given to the feasibility and ease of proceeding in this way within the terms of the Charter of the United Nations. Хотя мы, соответственно, приветствовали бы учреждение суда в качестве судебного органа Организации Объединенных Наций, необходимо продолжить изучение вопроса о практической осуществимости и создании условий для продвижения в этом направлении в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
(c) Strengthen its review of the placement of children in alternative care, ensuring that it is conducted regularly and frequently and takes into consideration the views and best interests of the child. с) активизировать изучение вопроса об альтернативном уходе за детьми, обеспечивая более регулярное и частое его проведение с учетом мнений и наилучших интересов ребенка.
In its decision 2003/232, adopted at its substantive session of 2003, the Council decided to postpone consideration of the question of genetic privacy and non-discrimination to its substantive session in 2004 to allow for a thorough review of this matter. В своем решении 2003/232, принятом на его основной сессии 2003 года, Совет постановил перенести на свою основную сессию 2004 года рассмотрение вопроса о генетической конфиденциальности и недискриминации, с тем чтобы позволить провести тщательное изучение этого вопроса.
The paragraph reads: "Encourages further studies and consideration of the impacts of ocean noise on marine living resources, and requests the Division to compile the peer-reviewed scientific studies it receives from Member States and to make them available on its website." В этом пункте Ассамблея «высказывается за дальнейшее изучение и рассмотрение последствий зашумления океана для морских живых ресурсов и просит Отдел составлять отрецензированные научные исследования, поступающие ему от государств-членов, и помещать их на своем веб-сайте».
Requests the secretariat to carry out studies of appropriate instruments or arrangements which may be available for this purpose and to report to the Council on the outcome of such studies prior to consideration of the matter pursuant to paragraph 1. просит Секретариат провести изучение соответствующих инструментов или механизмов, которые могут иметься для этой цели, и представить Совету доклад об итогах этого изучения до предусмотренного рассмотрения данного вопроса.
Here once again substantive unilateral acts give rise to problems. However, this should not affect the consideration of the declaration as a means or procedure for establishing norms, in particular unilateral obligations, nor should it affect the effort to codify the rules applicable to it. Здесь мы вновь сталкиваемся с трудностями, с которыми связано изучение односторонних материальных актов, что не должно было бы влиять на рассмотрение вопроса о заявлениях как средстве или процедуре создания норм, в частности односторонних обязательств, и на усилия по кодификации применимых к ним норм.