| Exploration of the possibilities offered by short-term statistics, development of appropriate indicators for services (employment, turnover), and consideration of an appropriate legal basis. | Изучение возможностей использования краткосрочных статистических данных; разработка надлежащих показателей в области услуг (занятость, оборот) и рассмотрение надлежащей правовой базы. |
| The consideration of the draft guidelines had been very constructive, and he hoped that the Secretariat would be able to submit a revised text for consideration at the Commission's next session. | Изучение проекта руководящих принципов прошло в достаточно конструктивной обстановке, и выступающий выражает надежду, что секретариат сможет подготовить текст для рассмотрения ЮНСИТРАЛ на следующей сессии. |
| Exchanges between delegations and special rapporteurs were essential at different stages of the consideration of a topic and the annual consideration of the Commission's report by the Committee presented an appropriate opportunity for such interaction. | Обмен информацией между делегациями и специальными докладчиками играет ключевую роль на различных этапах рассмотрения вопросов, и ежегодное изучение доклада Комиссии Комитетом предоставляет прекрасную возможность для подобного взаимодействия. |
| On the occasion of the General Assembly's consideration of the agenda item on the International Year of the Ocean, in 1998, the Commission submits herewith a summary of its main findings in the hope of contributing to deeper intergovernmental and governmental consideration of ocean affairs. | З. В связи с рассмотрением Генеральной Ассамблеей в 1998 году пункта повестки дня, посвященного Международному году океана, Комиссия в настоящем документе представляет резюме своих основных выводов, надеясь внести вклад в более углубленное изучение проблем Мирового океана на межправительственном и правительственном уровнях. |
| It then becomes essential to encounter and engage globalization while taking these factors into consideration. | Поэтому становится важным рассмотрение и изучение глобализации с учетом этих факторов. |
| Such a consideration should be a means to help us to appreciate the problems and difficulties, which might require multilaterally negotiated solutions, associated with the elimination of nuclear weapons. | Такое изучение должно помочь нам оценить проблемы и трудности, связанные с ликвидацией ядерного оружия, для решения которых могли бы потребоваться многосторонние переговоры. |
| Further consideration may need to be given to means of implementing the agenda item, including information-gathering and sharing of responsibility. | В этой связи может потребоваться дополнительное изучение путей осуществления этого пункта повестки дня, включая сбор информации и распределение обязанностей. |
| The key for a mutually beneficial relationship between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries is to give their views extensive consideration. | Ключом к взаимовыгодным взаимоотношениям между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, является внимательное изучение их мнений. |
| For the German Government, "an assessment of proportionality has to involve consideration of all elements deemed to be relevant in the specific circumstances". | По мнению правительства Германии, «оценка соразмерности должна включать изучение всех элементов, которые считаются относимыми в конкретных обстоятельствах». |
| It also invited the Task Force on Electronic Information Tools to give further consideration to the complex issue of the digital divide at its future meetings. | Она также предложила Целевой группе по электронным средствам информации продолжить изучение сложного вопроса "цифрового разрыва" на ее будущих совещаниях. |
| It provides for the consideration of regulatory development proposals from Contracting Parties to the Agreement (Article 3) | Оно предусматривает изучение предложений по разработке правил, поступающих от договаривающихся сторон Соглашения (статья З). |
| A consideration of the relationship between commodity problems and other sectors, particularly financial markets. | изучение взаимосвязи между проблемами сырьевых товаров и другими секторами, в частности финансовыми рынками. |
| When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. | Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии. |
| Careful consideration of the relative benefits of each instrument will help to develop a mechanism of protection that assists indigenous peoples in their fight to protect their traditional knowledge. | Подробное изучение относительных преимуществ каждого документа будет способствовать разработке механизма защиты, который окажет помощь коренным народам в их борьбе за защиту своих традиционных знаний. |
| The members of the Security Council met during the following week in order to decide how to continue their consideration of the declaration. | Члены Совета Безопасности проведут заседание на следующей неделе, с тем чтобы принять решение о том, как они будут продолжать изучение заявления. |
| Expresses its intention to continue to give full consideration to the report; | заявляет о своем намерении продолжить всестороннее изучение этого доклада; |
| A more focused general debate, but also a more thorough examination of a reduced number of themes by the Assembly's committees, would facilitate an integrated consideration of development issues. | Более целенаправленные общие прения, а также более тщательное изучение меньшего числа тем комитетами Ассамблеи способствовали бы комплексному рассмотрению проблем развития. |
| Guinea-Bissau was committed to paying its contributions to the United Nations and would keep the issue of multi-year payment plans under continuous consideration. | Гвинея-Бисау твердо настроена на выплату своих взносов в бюджет Организации Объединенных Наций и продолжит изучение вопроса о многолетних планах выплат. |
| In order for these accountability mechanisms to be effective, consideration should be given to such elements as disaggregated statistics, performance indicators, expert scrutiny, transparency and regular public reporting. | Чтобы эти механизмы работали эффективно, необходимо уделять внимание таким элементам, как дезагрегированные статистические данные, показатели исполнения, экспертное изучение, прозрачность и регулярные публичные сообщения. |
| However, the Act was subject to an independent review to begin in December 2004 which would include further consideration of non-reproductive human cloning. | Однако в декабре 2004 года начнется независимый пересмотр этого Закона, который будет включать дальнейшее изучение вопроса о клонировании человека не в целях воспроизводства. |
| The Special Rapporteur also wishes to give further consideration to the drafting of a set of recommendations supporting a comparative study of measures to better implement the right to information. | Специальному докладчику также хотелось бы продолжить изучение вопроса о разработке комплекса рекомендаций в поддержку проведения сравнительного исследования по мерам, призванным добиться более полного осуществления права на информацию. |
| He advised that the budgetary implications of direct execution would continue to be addressed and reported to the Executive Board for its consideration. | Он сообщил, что изучение вопроса о последствиях для бюджета метода прямого исполнения будет продолжено и что Исполнительному совету будет представлен доклад по этому вопросу. |
| However, the matter warranted further and more careful consideration in order to ensure maximum flexibility in the sanctions regimes, in keeping with a changing world. | Вместе с тем следует продолжить внимательное изучение этого вопроса в целях обеспечения максимальной гибкости режима санкций с учетом международных событий. |
| The secretariat will give further consideration to the possibility of the Organization establishing such a list and, in particular, its legal aspects and consequences. | Секретариат продолжит изучение вопроса о возможности для ЮНЕСКО составления такого списка и в том числе связанных с ним юридических аспектов и последствий. |
| The third area where consideration is needed is on how United Nations peacekeeping missions can be planned and organized to downsize and transition in a timely and sustainable way. | Третья область, которую необходимо рассмотреть, - это изучение вопроса о том, каким образом можно планировать и организовывать миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшать численность их персонала и приступать к переходной деятельности своевременно и рационально. |