Exploration of the possibilities offered by short-term statistics, development of appropriate indicators for services (employment, turnover), and consideration of an appropriate legal basis. |
Изучение возможностей использования краткосрочных статистических данных; разработка надлежащих показателей в области услуг (занятость, оборот) и рассмотрение надлежащей правовой базы. |
The consideration of the draft guidelines had been very constructive, and he hoped that the Secretariat would be able to submit a revised text for consideration at the Commission's next session. |
Изучение проекта руководящих принципов прошло в достаточно конструктивной обстановке, и выступающий выражает надежду, что секретариат сможет подготовить текст для рассмотрения ЮНСИТРАЛ на следующей сессии. |
Exchanges between delegations and special rapporteurs were essential at different stages of the consideration of a topic and the annual consideration of the Commission's report by the Committee presented an appropriate opportunity for such interaction. |
Обмен информацией между делегациями и специальными докладчиками играет ключевую роль на различных этапах рассмотрения вопросов, и ежегодное изучение доклада Комиссии Комитетом предоставляет прекрасную возможность для подобного взаимодействия. |
On the occasion of the General Assembly's consideration of the agenda item on the International Year of the Ocean, in 1998, the Commission submits herewith a summary of its main findings in the hope of contributing to deeper intergovernmental and governmental consideration of ocean affairs. |
З. В связи с рассмотрением Генеральной Ассамблеей в 1998 году пункта повестки дня, посвященного Международному году океана, Комиссия в настоящем документе представляет резюме своих основных выводов, надеясь внести вклад в более углубленное изучение проблем Мирового океана на межправительственном и правительственном уровнях. |
It then becomes essential to encounter and engage globalization while taking these factors into consideration. |
Поэтому становится важным рассмотрение и изучение глобализации с учетом этих факторов. |
Such a consideration should be a means to help us to appreciate the problems and difficulties, which might require multilaterally negotiated solutions, associated with the elimination of nuclear weapons. |
Такое изучение должно помочь нам оценить проблемы и трудности, связанные с ликвидацией ядерного оружия, для решения которых могли бы потребоваться многосторонние переговоры. |
Further consideration may need to be given to means of implementing the agenda item, including information-gathering and sharing of responsibility. |
В этой связи может потребоваться дополнительное изучение путей осуществления этого пункта повестки дня, включая сбор информации и распределение обязанностей. |
The key for a mutually beneficial relationship between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries is to give their views extensive consideration. |
Ключом к взаимовыгодным взаимоотношениям между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, является внимательное изучение их мнений. |
For the German Government, "an assessment of proportionality has to involve consideration of all elements deemed to be relevant in the specific circumstances". |
По мнению правительства Германии, «оценка соразмерности должна включать изучение всех элементов, которые считаются относимыми в конкретных обстоятельствах». |
It also invited the Task Force on Electronic Information Tools to give further consideration to the complex issue of the digital divide at its future meetings. |
Она также предложила Целевой группе по электронным средствам информации продолжить изучение сложного вопроса "цифрового разрыва" на ее будущих совещаниях. |
It provides for the consideration of regulatory development proposals from Contracting Parties to the Agreement (Article 3) |
Оно предусматривает изучение предложений по разработке правил, поступающих от договаривающихся сторон Соглашения (статья З). |
A consideration of the relationship between commodity problems and other sectors, particularly financial markets. |
изучение взаимосвязи между проблемами сырьевых товаров и другими секторами, в частности финансовыми рынками. |
When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. |
Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии. |
Careful consideration of the relative benefits of each instrument will help to develop a mechanism of protection that assists indigenous peoples in their fight to protect their traditional knowledge. |
Подробное изучение относительных преимуществ каждого документа будет способствовать разработке механизма защиты, который окажет помощь коренным народам в их борьбе за защиту своих традиционных знаний. |
The members of the Security Council met during the following week in order to decide how to continue their consideration of the declaration. |
Члены Совета Безопасности проведут заседание на следующей неделе, с тем чтобы принять решение о том, как они будут продолжать изучение заявления. |
Expresses its intention to continue to give full consideration to the report; |
заявляет о своем намерении продолжить всестороннее изучение этого доклада; |
A more focused general debate, but also a more thorough examination of a reduced number of themes by the Assembly's committees, would facilitate an integrated consideration of development issues. |
Более целенаправленные общие прения, а также более тщательное изучение меньшего числа тем комитетами Ассамблеи способствовали бы комплексному рассмотрению проблем развития. |
Guinea-Bissau was committed to paying its contributions to the United Nations and would keep the issue of multi-year payment plans under continuous consideration. |
Гвинея-Бисау твердо настроена на выплату своих взносов в бюджет Организации Объединенных Наций и продолжит изучение вопроса о многолетних планах выплат. |
In order for these accountability mechanisms to be effective, consideration should be given to such elements as disaggregated statistics, performance indicators, expert scrutiny, transparency and regular public reporting. |
Чтобы эти механизмы работали эффективно, необходимо уделять внимание таким элементам, как дезагрегированные статистические данные, показатели исполнения, экспертное изучение, прозрачность и регулярные публичные сообщения. |
However, the Act was subject to an independent review to begin in December 2004 which would include further consideration of non-reproductive human cloning. |
Однако в декабре 2004 года начнется независимый пересмотр этого Закона, который будет включать дальнейшее изучение вопроса о клонировании человека не в целях воспроизводства. |
The Special Rapporteur also wishes to give further consideration to the drafting of a set of recommendations supporting a comparative study of measures to better implement the right to information. |
Специальному докладчику также хотелось бы продолжить изучение вопроса о разработке комплекса рекомендаций в поддержку проведения сравнительного исследования по мерам, призванным добиться более полного осуществления права на информацию. |
He advised that the budgetary implications of direct execution would continue to be addressed and reported to the Executive Board for its consideration. |
Он сообщил, что изучение вопроса о последствиях для бюджета метода прямого исполнения будет продолжено и что Исполнительному совету будет представлен доклад по этому вопросу. |
However, the matter warranted further and more careful consideration in order to ensure maximum flexibility in the sanctions regimes, in keeping with a changing world. |
Вместе с тем следует продолжить внимательное изучение этого вопроса в целях обеспечения максимальной гибкости режима санкций с учетом международных событий. |
The secretariat will give further consideration to the possibility of the Organization establishing such a list and, in particular, its legal aspects and consequences. |
Секретариат продолжит изучение вопроса о возможности для ЮНЕСКО составления такого списка и в том числе связанных с ним юридических аспектов и последствий. |
The third area where consideration is needed is on how United Nations peacekeeping missions can be planned and organized to downsize and transition in a timely and sustainable way. |
Третья область, которую необходимо рассмотреть, - это изучение вопроса о том, каким образом можно планировать и организовывать миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшать численность их персонала и приступать к переходной деятельности своевременно и рационально. |